|
General: PENSAMIENTO SAI DEL DIA May 31st - MULTILENGUAJE
Elegir otro panel de mensajes |
|
De: luistovarcarrillo (Mensaje original) |
Enviado: 18/06/2012 17:16 |
|
|
|
-= 31 May
2012 =- ________________ |
|
|
|
|
|
|
|
English
|
|
|
|
All the
variety in taste, colour, smell of the multiform food items, when
considered fairly and squarely, are mere drugs to cure the illness of
hunger; all the drinks that man has invented are but medications to
alleviate the disease of thirst. Most people today suffer from an ailment
of the senses and they try the quack remedies of recreation, pleasures,
picnics, banquets, dances only to find that their fever has not subsided.
This illness will subside only when the invisible virus is rendered
ineffective and that will happen only when the rays of jnaana (wisdom)
fall upon it. A true doctor interested in curing you of all illness, will
advise what is hitha (beneficial) for you to restore your health, instead
of that which is priya (pleasant); your Guru is such a doctor. Obey Him,
even when His prescription is unpalatable, for your fever can be cured
only by Him. Prefer the beneficial to the pleasant, for the pleasant might
lead you down the sliding path into the bottomless pit. |
|
|
|
Translated into Dutch
by Sama Chintha Group Belgium |
|
|
|
Het grote
assortiment aan voedsel met zijn diverse smaken, geuren en kleuren, is
eigenlijk slechts een medicijn om je fysieke honger te stillen. Alle
dranken die je maar kan bedenken zijn enkel geneesmiddelen om je dorst te
lessen. Maar tegenwoordig is de grootste ziekte die van de zintuigen, die
men tracht te behandelen met kwakzalverij zoals ontspanning, plezier,
picknicks, feesten en dans, om uiteindelijk tot de vaststelling te komen
dat men er geen baat bij heeft. Deze ziekte zal enkel genezen als het
onzichtbare virus wordt uitgeschakeld. Dit kan alleen als je belicht wordt
door wijsheid (jnaana). Een echte dokter die je van alle ziekten wil
genezen, zal je adviseren wat echt heilzaam voor je is (hitha), in plaats
van je een ‘aangenaam middeltje’ voor te schrijven (priya). Je Guru is
zo’n dokter; volg Zijn aanwijzingen, zelfs als Zijn remedie je onaangenaam
lijkt, want je ziekte kan alleen door Hem genezen worden. Verkies het
heilzame en niet het ‘prettige’, want dat leidt je regelrecht naar een
bodemloze put. |
|
|
|
Translated into
French by Nathalie |
|
|
|
Toutes les
variétés de goût, de couleur, d'odeur des produits alimentaires
multiformes, tout bien considéré, sont de simples médicaments pour guérir
la maladie de la faim; toutes les boissons que l'homme a inventées ne sont
que des médicaments pour soulager la maladie de la soif. La plupart des
gens souffrent aujourd'hui d'une maladie des sens et ils essaient des
remèdes de charlatans : des loisirs, des plaisirs, des pique-niques, des
banquets, des danses uniquement pour constater que leur fièvre ne s'est
pas calmée. Cette maladie se calmera uniquement lorsque le virus invisible
sera rendu inefficace et cela se produira lorsque les rayons de Jnana (la
sagesse) tomberont sur elle. Un vrai médecin s'intéresse à vous guérir de
toute maladie, et vous conseillera ce qui est hitha (bénéfique) pour vous
permettre de restaurer votre santé, au lieu de ce qui est priya
(agréable); votre Guru est un tel médecin. Obéissez-lui, même quand Sa
prescription n'est pas de bon goût car votre fièvre ne peut être guérie
que par Lui. Préférez le bénéfique à l'agréable, car l'agréable peut vous
mener sur le chemin glissant dans l'abîme
|
|
|
Translated into
Spanish by Herta Pfeifer |
|
|
Toda la
variedad en cuanto a sabor, color y olor de los múltiples artículos
alimentarios, al considerarlos justa y equitativamente, no son sino drogas
para curar la dolencia del hambre; todas las bebidas que el hombre ha
inventado, no son sino medicamentos para aliviar la enfermedad de la sed.
La mayoría de las gentes sufre hoy de una dolencia a los sentidos y prueba
los remedios de curanderos del entretenimiento, los placeres, los picnics,
los banquetes, los bailes, sólo para darse cuenta que la fiebre no ha
cedido. Esta dolencia se curará únicamente cuando se logre desactivar al
virus invisible y ello se logrará únicamente cuando caigan sobre él los
rayos de jnaana (sabiduría). Un genuino médico interesado en sanarles de
toda enfermedad, les aconsejará lo que sea hitha (beneficioso) para
restaurar su salud, en lugar de lo que sea meramente priya (placentero);
vuestro Guru es ese médico. Obedézcanle, aun cuando Su receta resulte
desagradable, porque sólo Él puede curarles de su fiebre. Prefieran lo
beneficioso a lo placentero, porque lo placentero podría llevarles a
deslizarse por un tobogán hasta un pozo sin fondo. |
|
|
Translated into
Portuguese by Fernando Noll |
|
|
Toda a
variedade em paladar, cor e cheiro dos itens alimentares multiformes,
quando considerada de forma honesta e justa, são meras drogas para curar a
doença da fome; todas as bebidas que o homem inventou são apenas
medicamentos para aliviar a doença da sede. Atualmente, a maioria das
pessoas sofre de uma doença dos sentidos e tentam os remédios
charlatanescos de recreação, prazeres, piqueniques, banquetes e bailes
apenas para descobrir que a sua febre não diminuiu. Essa doença irá
diminuir apenas quando o vírus invisível tornar-se ineficaz e isso só
acontecerá quando os raios de Jnana (sabedoria) cair em cima dele. Um
verdadeiro médico, interessado em curar você de todas as doenças,
aconselhará o que é hitha (benéfico) para que você possa restaurar sua
saúde, ao invés do que é priya (agradável); seu Guru é tal médico.
Obedeça-O, mesmo quando sua prescrição for intragável, pois a febre só
pode ser curada por Ele. Prefira o benéfico ao agradável, pois o agradável
pode levá-lo ao caminho deslizante para o abismo. |
|
|
Translated into
Arabic by Hossam Al-Ghossini |
|
|
|
|
|
Translated into Hindi
by Nihal Gupta |
|
|
|
|
|
Translated into
Italian by Alfonsina De Paoli |
|
|
Tutte le
varietà di gusto, colore, odore dei prodotti alimentari multiformi, se
considerato in modo corretto e ad angolo retto, sono farmaci semplici per
curare la malattia della fame, tutte le bevande che l'uomo ha inventato,
ma sono farmaci per alleviare la malattia della sete. La maggior parte
delle persone oggi soffrono di una malattia dei sensi e cercano dei rimedi
ciarlatani di svago, piaceri, pic-nic, banchetti, danze solo per scoprire
che la febbre non si è placata. Questa malattia si placherà solo quando il
virus invisibile è reso inefficace e che avverrà solo quando i raggi del
jnaana (saggezza) cadono su di esso. Un medico vero interesse nella cura
di voi tutte le malattie, si consiglia ciò che è hitha (benefico) la
possibilità di ripristinare la vostra salute, invece di ciò che è Priya
(piacevole), il Guru è un medico. Obbedire a Lui, anche quando la sua
ricetta è sgradevole, per la tua febbre può essere curata solo da lui.
Preferisco il beneficio per il piacevole, per il piacevole potrebbe
portare lungo il percorso di scorrimento nel pozzo senza
fondo. |
|
|
Translated into Tamil
by Nadia |
|
|
|
|
|
Translated into
Polish by Aldona Lewalski |
|
|
Wszystko
różnorodność w smaku, kolor, zapach wielopostaciowe artykułów
żywnościowych, jeżeli jest traktowany uczciwie i prosto, są tylko leki
leczą chorobę głodu, wszystkie napoje, które człowiek wymyślił są tylko
leki na złagodzenie choroby z pragnienia. Większość ludzi dziś cierpi na
dolegliwość zmysłów i starają środki zaradcze quack wypoczynku,
przyjemności, pikniki, bankiety, tańce tylko uznają, że ich gorączka nie
ustąpi. Ta choroba ustąpi tylko wtedy, gdy niewidzialny wirus jest
nieskuteczne i że nastąpi tylko wtedy, gdy promienie jnaana (mądrość)
spadnie na niego.Prawdziwy lekarz zainteresowany w leczeniu wam wszystko
choroby, doradzi, co jest hitha (korzystne), aby przywrócić swoje zdrowie,
zamiast tego, co jest Priya (przyjemny); waszym guru jest taki lekarz. Mu
posłuszne, nawet kiedy Jego recepta jest niesmaczny, dla świń może być
wyleczona tylko przez Niego. Wolą korzystne przyjemne, na przyjemne może
doprowadzić cię w dół ścieżkę przesuwne do otchłani. |
|
|
Translated into
Swedish by Jens Olausson |
|
|
Alla
variation i smak, färg, lukt av flerformstuderande livsmedel, om man ser
rättvist och rakt, är bara läkemedel att bota sjukdomen av hunger, alla
drycker som människan har uppfunnit är, men mediciner för att lindra
sjukdomen av törst. De flesta människor idag lider av en åkomma för
sinnena och de försöker de kvacksalveri av rekreation, nöjen, picknick,
banketter, danser bara för att finna att deras febern inte har avtagit.
Denna sjukdom kommer att avta först när den osynliga viruset verkningslösa
och det kommer att ske först när strålar jnaana (visdom) falla på det. En
sann läkare intresserade av att bota dig all sjukdom, kommer att informera
vad som är hitha (bra) för dig att återställa din hälsa, i stället för det
som är Priya (trevligt), din Guru är en sådan läkare. Lyd honom, även när
hans recept är obehagliga, kan för din feber botas endast Honom. Föredrar
till fördel för den trevliga, för den trevliga kan leda dig ner glider
vägen i avgrunden. |
|
|
Baba |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
|
|
|
|
|
|
Primer
Anterior
Sin respuesta
Siguiente
Último
|
|
|
|
|
©2024 - Gabitos - Todos los derechos reservados | |
|
|