Página principal  |  Contacto  

Correo electrónico:

Contraseña:

Registrarse ahora!

¿Has olvidado tu contraseña?

LOS DISCIPULOS DE YAHSHUA DE NAZARET
 
Novedades
  Únete ahora
  Panel de mensajes 
  Galería de imágenes 
 Archivos y documentos 
 Encuestas y Test 
  Lista de Participantes
 ▲▲Δ LEER REGLAS DEL FORO Δ▲▲ 
 ☼ NUESTRO CREDO 
 ☼ CANAL DE VIDEOS 
 1- EL NOMBRE DE DIOS REVELADO. 
 2- EL SIGNIFICADO DE ELOHIM 
 
 
  Herramientas
 
General: RESPUESTA DE LAS SOCIEDADES BIBLICAS
Elegir otro panel de mensajes
Tema anterior  Tema siguiente
Respuesta  Mensaje 1 de 1 en el tema 
De: soldadosdejesucristo  (Mensaje original) Enviado: 30/06/2011 07:28

Estimado hermano Hemael Lopez

Mi nombre es Iskra Galicia y trabajo para la Sociedad Biblica de México en el area de proyectos, me hicieron llegar su correo con algunas inquietudes con respecto a las traduccion de Reina Valera .

Primero que nada agradecemos sus comentarios, es muy importante para nosotros contar con sus comentgarios por escrito apreciamos mucho esto

Es muy importante aclarar que las Sociedades Biblicas Unidas Publican el  Texto de Reina Valera, traducción que tiene mas de 400 años siendo la  traducción de la Biblia mas usada en toda la comunidad de Habla Hispana, nosotgros no hicimos la traducción.

En 1569, Casiodoro de Reina legó al mundo de habla castellana una joya del Siglo de Oro español: La primera traducción de la Biblia al castellano, partiendo de los idiomas originales.

Se llegó a conocer como la “Biblia del Oso” pues la tapa presentaba la imagen de un oso comiendo miel de un panal,que era el sello distintivo del impresor. Cuarenta años después, en 1602, Cipriano de Valera realizó la primera revisión de dicha traducción; y aunque en los siguientes años se la conoció como la “Biblia de Valera”, con el tiempo se impuso como la “Reina-Valera”, merecido tributo a quienes fueron el traductor y el primer revisor de esta hermosa versión.

El Textus receptus  es la labor del erudito Erasmo de Rotterdam, quien reunió los diversos manuscritos en griego disponibles en su época y, en 1516, publicó el primer Nuevo Testamento en Griego. El Textus receptus  fue usado por Casiodoro de Reina como base textual para su traducción en 1569.

A lo largo de los años se han hecho diversidad de revisiones, Las más reconocidas hoy son la de 1909 y la de 1960, realizadas hace ya cien y cincuenta años, respectivamente.

En el siglo XXI, tenemos el Texto crítico , que se ha logrado a partir de más de 3000 manuscritos griegos, los cuales, en su mayoría, son mucho más antiguos y de mejor calidad que aquellos que Erasmo conoció.

Con la ayuda de estos descubrimientos y con  tantas revisiones  y con diversas herramientas que actualmente auxilian el estudio serio de las escrituras se han llegado a la conclusión que un número importante de textos en la RVR60 contienen palabras y expresiones que no se encuentran en los manuscritos más antiguos.   Por lo que se ha dado la Tarea de hacer una nueva revisión del Texto y ahora la hemos llamdao RVC  (Reina Valera Contemporanea )

En la nueva RVC, se indicará claramente qué textos no se encuentran en los manuscritos más antiguos, aunque sin excluirlos de la Biblia.

En la mayoría de los casos, las partes del texto que sólo figuran en los manuscritos más tardíos aparecerán entre corchetes. Además de los corchetes se colocara una nota explicativa al pie de la pagina.

Le invitamos a que conozca esta nueva revisión de la Reina Valera que a partir del mes de mayo estará disponible en todo el continente.

Por otro lado cabe destacar que no existen ningun manuscrito original, simplemente se han encontrado copias de copias de copias,algunas mas antiguas dato que seguramente usted ya sabe.

La Sociedades Biblicas Unidas con un enerome deseo de servir con excelencia en el trabajo de las traducciones biblicas han realizado otra serie de Traducciones, cuidado aspectos tan importantes como la fidelidad, existen otras traducciones aparte de la Reina Valera  que nos ofrecen una mejor oportunidad para estudiar el Texto.

DHH  ( Dios habla Hoy )

TLA ( Traduccion de Lenguage Actual )

BLP ( Biblia La Palabra )

y por supuesto RVC  (Reina Valera Contemporanea)

Todas ellas   traducidas y editadas por las Sociedades Biblicas Unidas, respaldadas por un trabajo serio y responsable de expertos Biblistas dedicados en este campo .

A sus órdenes, voy a turnar su correo con los expertos bíblistas para que puedan contestar en su oportunidad todas sus inquietudes.

Bendiciones

Iskra Galicia



Primer  Anterior  Sin respuesta  Siguiente   Último  

 
©2024 - Gabitos - Todos los derechos reservados