|
General: Incorrecta forma de comunicar.
Elegir otro panel de mensajes |
|
De: ELSANTANECO (Mensaje original) |
Enviado: 01/10/2010 09:36 |
Automóvil en que fue rescatado presidente Ecuador tiene 'impactos de fusil'
El automóvil en el que fue rescatado el presidente de Ecuador, Rafael Correa, tiene cuatro "impactos de fusil", señala la agencia pública Andes, que asegura que "se quiso atentar contra la vida" del jefe de Estado.
"El vehículo Nissan Patrol en el que fue trasladado el presidente de la República, Rafael Correa, luego de ser rescatado por elementos del Grupo Especial de Operaciones (GEO) de la Policía Nacional y la Fuerza Terrestre del Ejército de Ecuador, registra cuatro impactos de fusil", publica Andes en su web.
Añade que hay tres impactos en la carrocería y uno en el parabrisas, "justo del lado en el que iba el mandatario".
Tras ser rescatado del hospital, Correa fue trasladado al palacio de Carondelet, sede del Ejecutivo, donde se dirigió a sus simpatizantes y condenó las protestas de los policías de tropa que rechazaron la eliminación de privilegios profesionales.
Es muy fácil corregir a una persona, que comete errores de ortografía, ya sea porque escribe con mucha precisión o por chambonada. También es fácil corregir errores gramaticales, etc.
Pero a veces aun escribiendo correctamente se dicen mal los enunciados, como por ejemplo este: El “automóvil tenia impactos de “fusil”. ¿O sea, que lanzaron el fusil y quedo impactado en el automóvil? ¿O será que le dieron culatazos al automóvil?
Si se quiere explicar que los impactos de bala que tenia el automóvil, eran de fusil y no de Pistola, se puede decir “impactos de bala de grueso calibre”; lo cual se entiendo que no fueron disparados por un Revólver, sino por un fusil.
Para nosotros los que tenemos el español como idioma materno podemos comprender lo que el escritor quiso decir, pero quedara dudo en el extranjero que está aprendiendo español.
Quise exponer esto, porque no se trata de un foro de “aficionados” sino de un Diario Profesional, y es un poco vergonzoso que tenga estos errores de comunicación periodística.
|
|
|
|
dudo?????????????????????
SE HAN CARGADO EL IDIOMA DE CERVANTES , MALANDRINES .
EN TODO CASO " DUDOSO "
QUEDARá dudoso o existira la dudad en el extranjero .
Como no nos de lecciones de Sueco , jajajajajajaja
|
|
|
|
Para nosotros los que tenemos el español como idioma materno podemos comprender lo que el escritor quiso decir, pero quedara duda en el extranjero que está aprendiendo español.
Quise exponer esto, porque no se trata de un foro de “aficionados” sino de un Diario Profesional, y es un poco vergonzoso que tenga estos errores de comunicación periodística.
Corregido:
Muy correcto, Don Ignacio, es lo que estoy diciendo, es fácil corregir errores de ortografía, pero no las forma incorrectas, psicológicamente hablando de comunicación o de comunicar a los demás.
Por mi parte no soy periodista, ni este foro es de profesionales
Pero corrijo: quise decir duda.
|
|
|
|
Don Ignacio, el español no es de Cervantes, ni siquiera lo fundo él, sino que judíos sefardíes. De todos modos como dicen los modernos gramáticos, el Español es de todos los que lo hablamos, no es ni propiedad de los peninsulares, ni de los castellonenses, sino de todos nosotros.
Se entiende, cuando los que no somos “profesionales” en la gramática o en el áreas de las letras, como es el periodismo, apretamos una letra errónea en nuestro teclado, por rapidez o por despiste, pero otra cosas es toda una frase explicativa, que nada tiene que ver ni con gramática ni con la ortografía, sino con la ciencia de la comunicación.
|
|
|
|
Decir el " idioma de Cervantes " es una forma de expresión aceptada , ya sabemos que el idioma no lo inventó Cervantes , pero si supo utilizarlo con ingenio y maestría , Así su obra EL INGENIOSO HIDALGO DON QUIJOTE DE LA MANCHA ES LA OBRA MÁS LEIDA , JUNTO A LA BIBLIA EN EL MUNDO .
ESTOY BASTANTE DE ACUERDO CON UD EN LO QUE DICE , DISCULPE MI MANERA BURLONA EN QUE ME HE DIRIGIDO A UD , ESTA VEZ , TIENE RAZÓN .
Aquí le dedico un trabajo que hice :
Lenguas Españolas
¿ Español o Castellano ?
ESPAÑOL = CASTELLANO CASTELLANO = ESPAÑOL
En cualquier conversación o coloquio , cuando se habla o se hace alusión al idioma de España , se hace inmediatamente referencia al Castellano . Es verdad que en el texto constitucional , aprobado en 1978 se dice en su artículo 3 lo siguiente :
" El castellano es la lengua oficial del Estado . Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla . Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus estatutos . La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección".
ARTÍCULO 3 DE LA CONSTITUCION ESPAÑOLA .
España es una realidad multilingüística , pero con un idioma oficial , al igual que sucede en otros paises , que es el ESPAÑOL .Hay peculiaridades autonómicas - regionales , comarcales , provinciales , locales y hasta particulares y personales . Bajo mi punto de vista , creo que la denominación idiomática que debería figurar en la letra de la Constitución Española al respecto del idioma que se habla en España , debería ser " Español ", que lleva implícito la multitud de lenguas que se hablan en España , derivadas de la lengua romance del grupo ibérico (excepto el Vasco ) , aunque este también se habla en España . El idioma español es el más hablado y el segundo en importancia , después del Chino Mandarín , salvada la peculiaridad de la lengua inglesa o inglés . El idioma iniciado en la época medieval en Castilla es el Castellano . El término ESPAÑOL , incluye valenciano , gallego , catalán y vasco ; idiomas considerados a su vez oficiales en sus respectivas Comunidades Autónomas . En los paises hispanoamericanos se ha conservado la denominación de Idioma Español , no planteando ninguna dificultad especial . En los primeros documentos fundacionales de la Real Academia de la Lengua , sus miembros emplearon por acuerdo la denominación de Lengua Española .
"Volver a llamar a este idioma castellano representa una vuelta a los orígenes y quién sabe si no sería dar satisfacción a los autores iberoamericanos que tanto esfuerzo y estudio le dedicaron, como Andrés Bello, J. Cuervo o la argentina Mabel Manacorda de Rossetti. Renunciar al término español plantearía la dificultad de reconocer el carácter oficial de una lengua que tan abierta ha sido para acoger en su seno influencias y tolerancias que han contribuido a su condición. Por otro lado, tanto derecho tienen los españoles a nombrar castellano a su lengua como los argentinos, venezolanos, mexicanos, o panameños de calificarla como argentina, venezolana, mexicana o panameña, por citar algunos ejemplos. Lo cual podría significar el primer paso para la fragmentación de un idioma, que por número de hablantes ocupa el tercer lugar entre las lenguas del mundo. En España se hablan además el catalán y el gallego, idiomas de tronco románico, y el vasco, de origen controvertido ". ¿ CASTELLANO O ESPAÑOL ? Sergio Zamora B. Guadalajara, Jalisco, México 1999
HISTORIA DEL IDIOMA ESPAÑOL:
"El idioma español se extiende hoy por todo el planeta; es la segunda lengua más importante del mundo y la tercera más hablada, con 400 millones de hablantes nativos. El castellano, tal como hoy lo conocemos es fruto de un proceso de decantación de más de un milenio, a lo largo del cual las diversas lenguas de los habitantes de la Península Ibérica se fueron modificando por influencia de los invasores romanos, godos y árabes. Hacia el final del siglo XV, con la unión de los reinos de Castilla y Aragón, que extendieron su dominio sobre la mayor parte de la península, la lengua de Castilla -el castellano- se fue imponiendo sobre otros idiomas y dialectos y cruzó el Atlántico a lomos de los descubridores, conquistadores y misioneros ". El primer documento que se conoce en lengua espñaola es el manuscrito de las Glosas Emilianenses , manuscrito medieval encontrado en el Monasterio de San Millán de la Cogolla , QUE DATA DEL AÑO 964 d.C. Hace más de un milenio que se escribió el primer texto conocido en nuestro idioma , apuntes o glosas sobre un primitivo texto religioso escrito en latín .
MONASTERIO DE SAN MILLÁN DE LA COGOLLA . LA RIOJA .
Página 72 del Códice Emilianense 60. Se aprecia la glosa al margen.
Detalle de la Glosa de la página 72, la más extensa del códice.
navarro-aragonés
Con o aiutorio de nuestro dueno Christo, dueno salbatore, qual dueno get ena honore et qual duenno tienet ela mandatione con o patre con o spiritu sancto en os sieculos de lo siecu los. Facanos Deus Omnipotes tal serbitio fere ke denante ela sua face gaudioso segamus. Amen.
castellano Con la ayuda de nuestro Señor Don Cristo Don Salvador, Señor que está en el honor y Señor que tiene el mandato con el Padre con el Espíritu Santo en los siglos de los siglos. Háganos Dios omnipotente hacer tal servicio que delante de su faz gozosos seamos. Amén.
Escucharlo en pronunciación restituid) ESCUCHAR RELACIÓN DE LENGUAS QUE SE HABLAN EN ESPAÑA . DIVERSIDAD LINGüISTICA :- CASTELLANO
- CATALÁN
- BALEAR
- VALENCIANO
- GALLEGO
- EUSKERA : Origen incierto , con gramática y pronunciación muy peculiares y autóctonos .
- EUSKERA BATÚA - SEIS DIALECTOS ( EUSKALKIAC ) . - ARANÉS- ARAGONÉS : - CENTRAL
- Belsetán - Chistabino - Tensino - Pandiculo - Bergotés
- ORIENTAL
- Benasqués - Grausino - Ribagorzano - Fobano - Chistabino
- MERIDIONAL
- Ayerbense - somontanés
- ASTURLEONÉS : - ASTURIANO O BABLE
- LEONÉS
- VARIEDADES DIALECTALES DEL CASTELLANO :
- ESPAÑOL IBÉRICO ESTÁNDAR - HABLAS ANDALUZAS ( CECEO -SESEO - GIROS- LOCALISMOS - ACENTOS ...)
- HABLAS CANARIAS ( ANDALUZ -GUANCHE -PORTUGUÉS -AMERICANISMOS )
- MODALIDADES LINGüÍSTICAS DE TRANSICIÓN :
- CÁNTABRO
- EXTREMEÑO-CASTÚO
- EONAVIEGO
- PORTUGUÉS DE FIRRERA ( HERRERA DE ALCÁNTARA-CÁCERES )
- FALA DE JALAMA O XALIMEGU O GALÁICO-EXTREMEÑO
- OTROS :
- CALÓ-ROMANÍ ( Etnia gitana )
- TAMAZIGHT( Melilla )
- DARIYA (Dialecto árbe hablado en Ceuta y Melilla ) .
Como puede deducirse casi una "Torre de Babel ". Así está integrada España en cuanto a sus peculiaridades lingüísticas y variedades idiomáticas , a estos hechos hay que sumarle el de la inmigración , que ha contribuido a producir una mezcolanza de idiomas centroeuropeos y giros y localismos americanos . Esta es nuestra riqueza y esta es nuestra grandeza y es consecuencia de la multiculturalidad ancestral de nuestro país , colonizado , formado y mezclado por diversos pueblos , diversas razas y diversas culturas que han dejado su poso a lo largo de siglos de historia . Finalmente no tengamos "complejo" o " miedos " de hablasr de España , de lo español y de su idioma con toda normalidad y naturalidad , concluyamos que en España se habla y se escribe el Idioma con el que Cervantes plasmó su obra maestra " El Quijote " . En España se habla el E S P A Ñ O L y utilizamos y pronunciamos la letra " ñ " de ...
E S P A Ñ A
1- http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_espa%C3%B1ol IDIOMA ESPAÑOL
2- http://www.elcastellano.org/23abr.html HISTORIA DEL IDIOMA ESPAÑOL . SERGIO ZAMORA , JORGE ECHEVERRI , RICARDO SOCA .
3- CASTELLANO, ESPAÑOL,IDIOMA NACIONAL.HISTORIA ESPIRITUAL DE TRES NOMBRES . 1943 . AMADO ALONSO .
4- http://es.wikipedia.org/wiki/Monasterio_de_San_Mill%C3%A1n_de_la_Cogolla MONASTERIO DE SAN MILLÁN DE LA COGOLLA .
5- http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Glosasemilianenses.ogg GLOSAS EMILIANENSES. Audición original en Navarro-aragonés .
6- http://es.wikipedia.org/wiki/Historia_del_idioma_espa%C3%B1ol HISTORIA DEL IDIOMA ESPAÑOL .
7-http://es.wikipedia.org/wiki/Idiomas_de_Espa%C3%B1a IDIOMAS DE ESPAÑA .
JIMM
|
|
|
|
Santa
Eres bien bobo, el idioma no es de Cervantes, tampoco un vaso es de agua |
|
|
|
Uso de las comillas
Hay diferentes tipos de comillas: las comillas angulares, también llamadas latinas o españolas (« »), las inglesas (“ ”) y las simples (‘ ‘ ). Por lo general es indistinto el uso de uno u otro tipo de comillas dobles; pero suelen alternarse cuando hay que utilizar comillas dentro de un texto ya entrecomillado. Por ejemplo.
Al llegar al coche deportivo, Lola susurró: «vaya “cacharro” que se ha comprado Tomás”».
Se utilizan comillas en los casos siguientes:
Orientación de uso |
Ejemplos |
Para reproducir citas textuales de cualquier extensión.
|
Fue entonces cuando la novia dijo: «Sí».
Sus palabras fueron: «por favor, el pasaporte».
Dice Miguel de Unamuno en la novela de don Sandalio:
«He querido sacudirme del atractivo del Casino, pero imposible; la imagen de Don Sandalio me seguía a todas partes. Ese hombre me atrae como el que más de los árboles del bosque; es otro árbol más, un árbol humano, silencioso, vegetativo. Porque juega al ajedrez como los árboles dan hoja».
|
En textos largos fue práctica, ahora inhabitual, colocar comillas de cierre (») al principio de cada línea para recordar que continuaba la cita |
En opinión de un escritor célebre: «El hombre tiene aptitud, por su naturaleza, para
»habitar en todos los países del mundo: en los arenales del desierto, en los
»montes más encumbrados, en los climas polares puede vivir y progresarse. No
»así los animales, que, sujetos a más estrechos límites, perecen fuera de ellos o
»arrastran vida penosa».
|
Cuando se ha de intercalar un comentario o intervención del narrador o transcriptor de la cita, no es imprescindible cerrar las comillas para volver a abrirlas después del comentario, pero puede hacerse. Para intercalar tales intervenciones, es preferible encerrarlas entre rayas.
|
«Los días soleados como este
–comentó Silvia– me encantan».
|
En textos narrativos, a veces se utilizan las comillas para reproducir los pensamientos de los personajes, en contraste con el uso de la raya, que transcribe sus intervenciones propiamente dichas. |
–Es una mujer hermosa, hermosísima; si ustedes quieren, de talento, digna de otro teatro, de valor más alto…; si ustedes me apuran, diré que es una mujer superior, –si hay mujeres así– pero al fin es mujer, et nihil humani…
No sabía lo que significaba ese latín, ni adónde iba a parar, ni de quién era, pero lo usaba siempre que se trataba de debilidades posibles.
Los socios rieron a carcajadas.
«¡Hasta en latín sabía maldecir el pillastre!» pensó el padre, más satisfecho cada vez de los sacrificios que le costaba aquel enemigo.
(Clarín: La Regenta, cap. IV)
|
Para indicar que una palabra o expresión es impropia, vulgar o de otra lengua, o que se utiliza irónicamente o con un sentido especial. |
Dijo, cargado de razón, que el asunto tenía algunas «prorrogativas».
En el salón han puesto una «boiserie» que les ha costado un dineral.
Últimamente está muy ocupado con sus «negocios».
|
Para citar títulos de artículos, poemas, cuadros… |
El artículo de Amado Alonso titulado «Noción, emoción, acción y fantasía en los diminutivos» está recogido junto con otros en un volumen antológico: Estudios lingüísticos. Temas españoles.
Nos leyó en voz alta el «Romance sonámbulo» del Romancero Gitano.
En esta sala se puede ver el «Esopo» de Velázquez.
|
Cuando un texto se comenta o se trata de una palabra en particular, esta se aísla escribiéndola entre comillas.
|
Como modelo de la primera conjugación, se utiliza usualmente el verbo «amar». |
Cuando se aclara el significado de una palabra, este se encierra entre comillas. En tal caso se prefiere utilizar comillas simples.
|
«Espiar» (‘acechar’ no significa lo mismo que «expiar» las faltas. |
http://www.uamenlinea.uam.mx/materiales/lengua/puntuacion/html/comi.htm |
|
|
Primer
Anterior
2 a 7 de 82
Siguiente
Último
|
|
|
|
©2024 - Gabitos - Todos los derechos reservados | |
|
|