Se avessi saputo che l’amore
è così
pericoloso
non mi sarei innamorata
Se avessi
saputo che il mare è così profondo
non sarei mai andata a
nuotare
Se avessi immaginato la fine
non avrei mai
iniziato
Ho
nostalgia di te
Insegnami
a non averla
Insegnami
come estirpare
le radici
di questo amore profondo
Insegnami
come muore il cuore
e a uccidere il desiderio di
vederti
Liberami
da questo incantesimo
Nizār
Tawfīq Qabbānī
Si
hubiera sabido que el amor
es tan peligroso
no me habría
enamorado
Si hubiera sabido que
el mar es tan profundo
no
habría ido nunca a
nadar
Si hubiera
imaginado el fin
no habría
iniciado
nunca
Tengo nostalgia de
ti
Enséñame a no
tenerla
Enséñame como
extirpar las raíces de este amor profundo
Enséñame como muere el corazón
y a matar el deseo de verte
Libérame de este
hechizo.
Cerca un posto dentro di
te dove c’è gioia e
la gioia brucerà la
sofferenza.
Busca un sitio dentro de ti dónde hay alegría
y la alegría quemará el
sufrimiento.
Permettimi di chiudere gli occhi,
perché è molto lontano e
tanto tardi!
Ho pensato che fosse soltanto ritardo,
e cantando mi misi ad
aspettarti.
Permettimi ancora di ammutolire : ...
che mi rassegni alla solitudine.
C'è una
dolce luce nel silenzio,
e l'origine del dolore è divino.
Permetti che
volti il mio viso
verso un cielo più grande di questo mondo,
e impari ad
essere docile nel sogno
come le stelle nella tua
rotta
- Cecília
Meireles
-
¡ Permíteme de cerrar los ojos,
porque es muy lejos y tan tarde
!
He pensado que
era solamente retraso,
y
cantando me metí a esperarte.
Permíteme todavía de enmudecer : ...
qué me resigne a la
soledad.
Hay una dulce
luz en el silencio,
y el orígen del dolor es divino.
Permite que vuelva mi cara
hacia un cielo más grande que este mundo,
y aprenda a ser dócil en el sueño
como las
estrellas en tu ruta.
Tú lee,lee cada vez que puedes.
te
salvará