buenos días a cada sonrisa que te hará estar bien ...
a un sueño que querrás realizar ... y a cada ...
esperanza que te calentará el corazón ...
buen sabado – feliz fin de semana
Cuando están felices, piénsenlo ...
le cose importanti della vita non sono cose.
sono momenti, emozioni, ricordi,
lezioni ...
“ viandante ” : Antonio Machado
Tutto passa e tutto resta, pero' il nostro e' passare, passare facendo cammini, cammini sopra il mare.
Mai cercai la gloria, né di lasciare alla memoria degli uomini il mio canto, io amo i mondi delicati, lievi e gentili, come bolle di sapone.
Mi piace vederle dipingersi di sole e scarlatto, volare sotto il cielo azzurro, tremare improvvisamente e disintegrarsi ... Mai cercai la gloria.
Viandante, le tue orme sono il cammino e niente piu'; viandante, non esiste il cammino, Il cammino si crea camminando.
Camminando si fa il cammino e girando indietro lo sguardo si vede il percorso che mai piu' si tornera' a percorrere.
Viandante non esiste il cammino, ma solamente scie nel mare ...
Un tempo in questo luogo dove ora i boschi si vestono di spine, si udi' la voce di un poeta gridare " Viandante non esiste il cammino, Lo si fa camminando ... "
passo dopo passo, verso dopo verso ...
Il poeta mori' lontano dal focolare. Lo copre la polvere di un paese vicino. Allontanandosi lo viderono piangere. " Viandante non esiste il cammino, Lo si fa camminando ... "
passo dopo passo, verso dopo verso ...
Quando il cardellino non puo' cantare. Quando il poeta e' un pellegrino, quando non serve a nulla pregare. " Viandante non esiste il cammino, Lo si fa camminando ... "
passo dopo passo, verso dopo verso.
cantares
de Antonio Machado
Todo pasa y todo queda, pero lo nuestro es pasar, pasar haciendo caminos, caminos sobre la mar.
Nunca persegui la gloria, ni dejar en la memoria de los hombres mi cancion; yo amo los mundos sutiles, ingravidos y gentiles, como pompas de jabon.
Me gusta verlos pintarse de sol y grana, volar bajo el cielo azul, temblar subitamente y quebrarse ... Nunca persegui la gloria.
Caminante, son tus huellas el camino y nada mas; caminante, no hay camino, se hace camino al andar.
Al andar se hace camino y al volver la vista atras se ve la senda que nunca se ha de volver a pisar.
Caminante no hay camino sino estelas en la mar ...
Hace algun tiempo en ese lugar donde hoy los bosques se visten de espinos se oyo la voz de un poeta gritar: " Caminante no hay camino, se hace camino al andar ... "
golpe a golpe, verso a verso ...
Murio el poeta lejos del hogar. Le cubre el polvo de un pais vecino. Al alejarse le vieron llorar. " Caminante no hay camino, se hace camino al andar ... "
golpe a golpe, verso a verso...
Cuando el jilguero no puede cantar, cuando el poeta es un peregrino, cuando de nada nos sirve rezar. " Caminante no hay camino, se hace camino al andar ... "
golpe a golpe, verso a verso.
Ahuyentemos el tiempo, amor ...
gioconda belli
Ahuyentemos el tiempo, amor, que ya no exista; esos minutos largos que desfilan pesados cuando no estás conmigo y estás en todas partes sin estar pero estando. Me dolés en el cuerpo, me acariciás el pelo y no estás y estás cerca, te siento levantarte desde el aire llenarme pero estoy sola, amor, y este estarte viendo sin que estés, me hace sentirme a veces como una leona herida, me retuerzo doy vueltas te busco y no estás y estás allí tan cerca.
scacciamo il tempo,amore ...
Scacciamo il tempo, amore, che non esista oramai; quei minuti lunghi che sfilano pesanti quando non stai con me e stai da tutte le parti senza stare ma stando. mi duoli nel corpo, mi accarezzi i capelli e non ci sei e sei vicino, ti sento alzarti dall'aria riempirmi ma sono sola, amore, e questo starti vedendo senza che tu ci stia, mi fa sentire a volte come una leonessa ferita, mi ritorco mi rigiro ti cerco e non ci sei e stai lì tanto vicino.
“ Finestra ” di Vittorio Sereni
Di colpo – osservi – è venuta, è venuta di colpo la primavera che si aspettava da anni.
Ti guardo ofrecida a quel verde al vivo alito al vento, ad altro che ignoro e pavento – e sto nascosto – e toccasse il mio cuore ne morrei. Ma lo so troppo bene se sul grido dei viali mi sporgo, troppo dal verde dissimile io che sui terrazzi un vivo alito muove, dall’incredibile grillo che quest’anno spunta a sera tra i tetti di città – e chiuso sto in me, fasciato di ribrezzo.
Pure, un giorno è bastato. In quante per una che venne si sono mosse le nuvole che strette corrono strette sul verde, spengono canto e domani e torvo vogliono il nostro cielo. Dillo tu allora se ancora lo sai che sempre sono il tuo canto, il vivo alito, il tuo verde perenne, la voce che amò e cantò – che in gara ora, l’ascolti? scova sui tetti quel po’ di primavera e cerca e tenta e ancora si rassegna.
Vittorio Sereni
da “ Gli strumenti umani ”
Ventana
De golpe –observas- ha venido, ha venido de golpe la primavera que se esperaba desde hace años.
te miro ofrecita en aquel verde al natural soplo al viento, a otra cosa que ignoro y temo -y estoy escondido- y si tocara mi corazón moriría. Pero lo sé demasiado bien si en el grito de las avenidas me asomo, demasiado del verde disímil yo que sobre las terrazas un vivo soplo mueve, del increíble grillo que este año brota a la tarde entre los techos de la ciudad - y cerrado estoy encerrado en mí mismo, fajado de repugnancia.
Incluso, un día ha bastado. En cuántas por una que llegó se han movido las nubes que apretadas corren apretadas sobre el verde, apagan canto y porvenir y siniestro quieren a nuestro cielo. Dilo tú entonces si echa el ancla lo sabes qué siempre soy tu canto, el vivo aliento, el tuyo verde perenne, la voz que amó y cantó ¿ qué en competición ahora, lo escuchas ?
descubre sobre los techos aquel poco de primavera
y busca e intenta y todavía se resigna.
vittorio sereni
“ Ti guardo e il sole cresce ” di Paul Éluard
Ti guardo e il sole cresce Presto ricoprirà la nostra giornata Svegliati cuore e colori in mente Per dissipare le pene della notte Ti guardo tutto è spoglio Fuori le barche hanno poca acqua Bisogna dire tutto con poche parole Il mare è freddo senza amore E’ l’inizio del mondo Le onde culleranno il cielo E tu vieni cullata dalle tue lenzuola Tiri il sonno verso di te Svegliati che io segua le tue tracce Ho un corpo per attenderti per seguirti Dalle porte dell’alba alle porte dell’ombra Un corpo per passare la mia vita ad amarti Un corpo per sognare al di fuori del tuo sonno.
“ te miro y el sol crece “
Te miro y el sol crece. Pronto cubrirá nuestros días. Despierta tu corazón y colorea tu cabeza para disipar la miseria de la noche
Te miro : todo está desnudo. Hay barcos y poca agua. Se necesitan unas palabras El mar es frío y sin amor.
Este es el principio del mundo Las olas adormecen el cielo. Te acunas entre las sabanas Irradias tu sueño en ti.
Despierta. Sigo tus pasos Mi cuerpo te espera. Puerta de la aurora a las puertas de la sombra. Un cuerpo para pasar mi vida amándote Un corazón para soñar de tu sueño.
Paul éluard
“ je te regarde et le soleil grandit “
Je te regarde et le soleil grandit il va bientot couvrir notre journée Eveille-toi coeur et couleur en tete Pour dissiper les malheurs de la nuit
Je te regarde tout est nu Dehors les barques ont peu d’eau Il faut tout dire en peu de mots La mer est froide sans amour
C’est le commencement du monde Les vagues vont bercer le ciel Toi tu te berces dans tes draps Tu tires le sommeil à toi
Eveilles-toi que je suive tes traces J’ai un corps pour Des portes de l’aube aux portes de l’ombre Un corps pour passer ma vie à t’aimer Un coeur pour rever hors de ton sommeil
Paul Éluard.
|