|
General: NI VERBO NI DAVAR
Elegir otro panel de mensajes |
|
De: Rav Lifman (Mensaje original) |
Enviado: 13/04/2010 05:01 |
Por Goder Tamim (Lima-Perú) publicado en http://gadiellifman.blogspot.com/2010/04/en-ella-estaba-la-vida.html Sobre el tema que trataré se hadiscutido por diversos medios, escrito y leído, me incluyo, pues yomismo he sostenido una idea que ahora perfecciono a raíz deconversaciones con estudiosos de la Torá de Iehoshua de Natzrat. La conexión del primer versículo del cuarto evangelio con el primerversículo del Génesis es para la mayoría creo yo bastante evidente. Poreso mismo es que tomando como punto de partida el primer libro de laTorá (Pentateuco) se puede llegar a lo que quería expresar el discípuloapreciado en las primeras líneas en cuarteto de su libro. El libro del génesis interpretado desde el hebreo es sorprendente por muchos motivos.
- Por ejemplo, todo el primer versículo, “Bereshit bará elohim et hashamaimve’et ha’aretz”. Está conformado por 28 grafemas, es decir, el producto de 7 x4:
- Estos 28 grafemas están organizados en siete palabras:
- La palabra central del primer versículo es את (alef-tav)la primera y última de las letras del Alef-Bet que en su equivalente del alfabeto griego por su posición sería αω (alfa-omega)
- La letra Álef - א -cuyo valor numérico es 1000 está presentes seis veces en el primer versículo aludiendo a los seis milenios:
- Si setoman las primeras letras de cada una de las siete palabras y se lasconvierte a su valor numérico el resultado es el siguiente:
5 + 6 + 5 + 1 + 1 + 2 + 2 = 22 Son 22 las letras del Alef-Bet.
- Si se toma las últimas letras respectivamente desde la segunda palabra, la tercera palabra y la cuarta palabra se obtiene :
אמת = EMET = VERDAD Y muchos otros detalles fascinantes que en verdad el tiempo no alcanzaría para exponer ahora.
Gracias al Eterno por las traducciones de la Biblia, pues de algunamanera se ha podido extender un legado espiritual a casi toda lahumanidad. Aún así ha sido inevitable el alejarse en cada traducción,del sentido correcto en este caso en particular de Génesis capítulo unoversículos del uno al tres.
Hay bastante diferencia entre lo que dice la versión más popular de laBiblia en castellano de lo que el texto hebreo transmite, compare ustedpor favor:
Génesis 1: 1-3 versión Reina Valera: En el principio creó Dios los cielos y la tierra y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la faz del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas y dijo Dios: Sea la luz; y fue la luz. Y ahora:
Génesis 1: 1-3 versión judía: En el comienzo de la creación de Dios del cielo y la tierra, cuando la tierra estaba informe y vacía, con oscuridad sobre la superficie del abismo, y la Presencia Divina flotaba sobre la superficie de las aguas, dijo Dios: Que haya luz, y hubo luz
Cuando leo la primeraversión entiendo que el tema principal del comienzo del libro es lacreación de los cielos y de la tierra.
Pero cuando leo la versión judía, entiendo que el tema principal del comienzo del libro es el momento en que D’os dijo: “Que haya luz”.
Y creo que así es como lo entendía el Discípulo apreciado, autor del cuarto evangelio. Me siento seguro al afirmar que el Discípulo apreciado por Iehoshua deNatzrat era un conocedor de Torá y que desde luego todo lo que escribiófue resultado de sus años de estudio de Torá (mal llamada ley) y Neviím (profetas), además de los años que pasó a los pies de su RabinoIehoshua Ben Iosef.
Basándome en la interpretación judía de los primeros versículos deGénesis, la cual creo que es por mucho más cercana al mensaje del textohebreo es que prosigo esta exposición.
El tema principal del Génesis en sus primeros versículos no es tanto elhecho de que D’os creó el cielo y la tierra, pues de hecho la Torá lomenciona como sobre entendido, sino que el tema principal, aquello enlo que pone énfasis es en el momento en que ocurrió ויאמר אלהים יהי אור “Vaiómer Elohim iéhi or / y expresó D’os, que haya luz“
Repare por favor en las letras que he pintado de azul. Pues los Sabios de Israel, de bendita recordación afirmaron:
פרקי אבות פרק ה PIRQÉ AVOT PEREQ 5 TRATADOS DE LOS PADRES CAPÍTULO QUINTO MISHNÁ 1 בעשרה מאמרות נברא העולם BA'ASARÁ MA’AMARÓT NIVRÁ HA'OLÁM CON DIEZ EXPRESIONES FUE CREADO EL MUNDO Y efectivamente, si usted contabiliza desde el primer versículo degénesis 1 hasta el versículo 31, todas las veces que figura “y dijoD’os” serán diez veces.
Creo que la conexión de las primeras líneas en cuarteto del cuartoevangelio con las primeras líneas de Génesis fue intencional y por endecreo que esta es la forma en que pensó el discípulo apreciado, desdeluego, con su mente hebrea:
בראשית היה המאמר המאמר היה את האלהים ואלהים היה המאמר הוא היה בראשית את האלהים
BERESHIT HAIA HAMA'AMAR HAMA’AMAR HAIAH ET HA'ELOHIM VELOHIM HAIAH HAMA'AMAR HU HAIAH BERESHIT ET HA'ELOHIM
EN EL PRINCIPIO EXISTÍA LA EXPRESIÓN LA EXPRESIÓN ESTABA CON EL PODEROSO Y PODEROSA ERA LA EXPRESIÓN PUES ESTA ESTABA AL PRINCIPIO CON EL PODEROSO Lo que luego el autor escribe yo lo entiendo así:
Todo fue hecho por la expresión y sin la expresión nada de lo hecho permanece, en la expresión estaba la vida y la vida era la luz de los hombres. Es decir, sigue manteniendola armonía con el relato de Génesis 1: 1-3 cuyo tema principal es elmomento en que la expresión de D’os hizo que exista la luz.
EN EL ESTABA LA VIDA
|
|
|
|
De: jhff 64 |
Enviado: 13/04/2010 17:33 |
Yo no estoy atacando a nadies aqui, solo estoy poniendo las cosas en claro y dando mi opinion de lo que creo que no esta bien. Llamelo como lo llames para mi es una traducion porque aqui, que yo sepa nadies sabe hablar, ni escribir Hebreo osea que se tiene que traducir al castellano.
Y no, no confio en lo que tu traduces ni confio tampoco en ti, pero te quedara dificil si vas a querer convencer al foro a que te siga con el Hebreo, Tenemos muy buenas Biblias en castellano
Y SON GRATIS!!!!!!!!!!
|
|
|
|
Mensaje
de jhff
64 |
Yo no
estoy atacando a nadies aqui, solo estoy poniendo las cosas en claro y
dando mi opinion de lo que creo que no esta bien. Llamelo como lo
llames para mi es una traducion porque aqui, que yo sepa nadies sabe
hablar, ni escribir Hebreo osea que se tiene que traducir al castellano.
Y
no, no confio en lo que tu traduces ni confio tampoco en ti, pero te
quedara dificil si vas a querer convencer al foro a que te siga con el
Hebreo, Tenemos muy buenas Biblias en castellano
Y SON
GRATIS!!!!!!!!!!
|
Bien, ya dijiste lo que tenías, que decir, ¿ahora sí dejaras que el tema fluya de manera ordenada?
Gracias.
Gadiel
Lifman Khan
|
|
|
|
Sr. TitoSi bien en el griego se utiliza el término "logos", es algo innegable y que de ninguna manera me opondré a eso.Pero a lo que apunta el breve estudio es a que el autor, es decir, Lázaro de Betania o Eleazar de Bet Jananiá tomó como referencia para su introducción la estructura de los primeros versículos del Génesis o Bereshit.Por ende, es completamente probable que lo que tenía en mente no era el término "DAVAR" como suponen algunos mesianistas sino "AMAR" ya que en todo el primer capítulo del Génesis se indica que "VAIOMER ELOHIM"Por eso se dice que D-os creó al mundo con 10 ma'amarot y eso tiene sentido pues si se contabiliza las veces que se lee "vaiomer Elohim" en el primer capítulo del Génesis se llega a 10.El texto hebreo no dice "Vaiedabér Elohim/Y habló D-os".Como se ha dicho además, "AMAR" es la VOLUNTAD CREADORA de D-os; es decir, es el "querer" de D'os.Es
así que tiene mucho sentido lo que expresa el autor del IV Evangelio,
pues al principio existió la VOLUNTAD de D'os, de hehco, todo acto está
precedido por un "querer" una "intención"; una "voluntad".Entonces,
el sentido de la magistral mintroducción de Eleazar de Bet Jananiá es
que su Rabino, Iehoshua de Natzrat ó el plan "MASHIAJ" fue lo que
precedió a toda la creación.Ahora, una cosa es lo que dice un texto y otra cosa es el cómo se interpreta.No
se niega sr. Tito que Jesús sea un ser humano, era un hombre. De hecho
el suceso de su nacimiento es lo que dio concreción a la VOLUNTAD CREADORA (AMAR) de D-os en lo referente a Mashiaj, a la redención de Israel, etc.Por
eso se dice que la ma'amar se hizo carne, es decir, el autor utiliza un
recurso lingüístico para referirse a la concresión del plan de D-os en
lo referente a Mashiaj, de quien sugiere que fue concebido durante la
festividad de Jánuka, por eso le llama "la luz de los hombres" teniendo
en cuenta que Jánuka es la "fiesta de las luces". Luego sugiere que
nació durante la fistividad de Sukot, por eso dice que "puso su tienda
entre nosotros", de hecho, Sukot es la fiesta de las tiendas de acampar.Desde
luego que Iehoshua descendió de las esferas celestes, pero no en
referencia a su persona sino a su Iejidá, es decir, su propósito único
en el Plan de D-os para la humanidad.Se
sabe que la Iejidá de Mashiaj proviene de las esferas más próximas a la
D-ivinidad. De manera que no contradice nada, al contrario todo se
complementa en su verdadero, correcto y único sentido.Gadiel Lifman Khan
|
|
|
|
De: josues |
Enviado: 14/04/2010 20:01 |
disculpas quise decir Gadiel,Tan naim |
|
|
|
Mensaje de josues |
disculpas quise decir Gadiel,Tan naim |
|
|
|
|
De: IceSoul |
Enviado: 14/04/2010 22:42 |
las 2 traducciones son iguales. la judia y valera. -.-!! y las 2 nos da la palabra abismo la cual es una pista importante sobre la eternidad pasada :).
quien esta en el abismo?? ell abaddon. osea hubo una revelacion antes q satanas, por eso hay esa pausa y interrogante. en genesis 1:1-3. -.-!!!!!
y como vemos cuando sea suelto hara lo mismo pero en la tierra. xD |
|
|
|
De: josues |
Enviado: 15/04/2010 06:44 |
Gadiel como pretende que confiemos en su traduccion si no sabe que Tannaim es maestros, pues tu tienes de Rabi lo que yo de cura. |
|
|
|
Haber silo puedo explicar como yo lo entiendo.
Bien en el comienzo de su campaña política por la presidencia de los EE.UU.
Barak Hussein Obama Il prometió que construiría el hospital mas grande de America .es decir expreso su voluntad su promesa a futuro pasaron 3 años el gano la presidencia comenzó a materializar la promesa al cavo de 1 año se ignaguro el flamante hospital
De manera que en el principio fue la promesa (voluntad, decisión)
Acabo de algún tiempo esa promesa se hizo un edificio ambulancias enfermeras médicos etc.
Lo entienden es lo que dice Juan en el evangelio
|
|
|
|
: Rav Lifman saludo y felizitacion la interpretacion es perfecta. |
|
|
|
De: JCMx |
Enviado: 20/04/2010 21:46 |
Aviso a todos que NADIE LLAME RABÍ A LOS HOMBRES PORQUE TENEMOS A UN SOLO MAESTRO, EL CRISTO.
Lifman no ha reconocido que Jesús es el Verbo de Dios sino que sigue creyendo fábulas judaicas. |
|
|
|
|
: Rav Lifman saludo y felizitacion la interpretacion es perfecta. | |
Saludos y gracias. Pero como he dicho en otra ocasión, este estudio no es de mi autoría sino que al leerlo incluso yo he sido iluminado por el conocimiento que revela y he tenido a bien publicarlo y desde luego defenderlo.
Hasta el momento nadie ha refutado de manera sustentada este artículo la mayoría ha hecho rabietas y uno que otro se anda razgando las vestiduras, pero nadie ha podido refutar este hermoso artículo, enormemente esclarecedor.
Gadiel Lifman Khan |
|
|
|
Es fantástico llegue a esta misma conclusión asé muchos años estudiando cuidadosa mente la biblia me faltaba tal confirmación |
|
|
|
De: JCMx |
Enviado: 21/04/2010 04:57 |
Lifman en todo el libro del NT estaba escrito en griego excepto en Mateo, no se si sabes algo de griego y temes a la transliteración de arameo y hebreo.
En el AT es como la oscuridad y en el NT es como la luz, cual es la diferencia?
En el NT descifra palabras sacadas del AT y no al reves, según tu "sabelotodo" del idioma hebreo, desde hace cuanto tiempo no te has dado cuenta de la profanación de los judíos como ud.
Esta refutado en mi respuesta en los primeros mensajes de este tema y TODAVÍA NO LO RECONOCES POR LO TANTO YA ESTA REFUTADO Y TU ANDAS COMO UN CIEGO HIPOCRITA. |
|
|
|
|
Es fantástico llegue a esta misma conclusión asé muchos años estudiando cuidadosa mente la biblia me faltaba tal confirmación | |
Para llegar a esta misma concluisión entonces usted conoce y bien el hebreo.
Qué puede aportar al tema.
|
|
|
|
Ni siquiera se escribir bien el castellano
Hay una pista fundamental y es esta:
1:11 A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron. 1:12 Mas a todos los que le recibieron, a los que creen en su nombre, les dio potestad de ser hechos hijos de Dios;
Esto indica. De quien se habla, pues del Mesías prometido los suyos son solo el pueblo de Israel el verbo o voluntad de Dios se materializó en carne ( la promesa la voluntad) de Dios se materializo con la aparición de Jesús esto no indica que un ser de características angelicales estuviera con Dios con el titulo de Verbo como algunos que ven personas hasta en la palabra sabiduría
Mi ilustracion es esta:
Haber silo puedo explicar como yo lo entiendo.
Bien en el comienzo de su campaña política por la presidencia de los EE.UU.
Barak Hussein Obama Il prometió que construiría el hospital mas grande de America .es decir expreso su voluntad su promesa a futuro pasaron 3 años el gano la presidencia comenzó a materializar la promesa al cavo de 1 año se ignaguro el flamante hospital
De manera que en el principio fue la promesa (voluntad, decisión)
Acabo de algún tiempo esa promesa se hizo un edificio ambulancias enfermeras médicos etc.
Lo entienden es lo que dice Juan en el evangelio |
|
|
Primer
Anterior
20 a 34 de 34
Siguiente
Último
|
|
|
|
©2024 - Gabitos - Todos los derechos reservados | |
|
|