|
General: NI VERBO NI DAVAR
Elegir otro panel de mensajes |
|
De: Rav Lifman (Mensaje original) |
Enviado: 13/04/2010 05:01 |
Por Goder Tamim (Lima-Perú) publicado en http://gadiellifman.blogspot.com/2010/04/en-ella-estaba-la-vida.html Sobre el tema que trataré se hadiscutido por diversos medios, escrito y leído, me incluyo, pues yomismo he sostenido una idea que ahora perfecciono a raíz deconversaciones con estudiosos de la Torá de Iehoshua de Natzrat. La conexión del primer versículo del cuarto evangelio con el primerversículo del Génesis es para la mayoría creo yo bastante evidente. Poreso mismo es que tomando como punto de partida el primer libro de laTorá (Pentateuco) se puede llegar a lo que quería expresar el discípuloapreciado en las primeras líneas en cuarteto de su libro. El libro del génesis interpretado desde el hebreo es sorprendente por muchos motivos.
- Por ejemplo, todo el primer versículo, “Bereshit bará elohim et hashamaimve’et ha’aretz”. Está conformado por 28 grafemas, es decir, el producto de 7 x4:
- Estos 28 grafemas están organizados en siete palabras:
- La palabra central del primer versículo es את (alef-tav)la primera y última de las letras del Alef-Bet que en su equivalente del alfabeto griego por su posición sería αω (alfa-omega)
- La letra Álef - א -cuyo valor numérico es 1000 está presentes seis veces en el primer versículo aludiendo a los seis milenios:
- Si setoman las primeras letras de cada una de las siete palabras y se lasconvierte a su valor numérico el resultado es el siguiente:
5 + 6 + 5 + 1 + 1 + 2 + 2 = 22 Son 22 las letras del Alef-Bet.
- Si se toma las últimas letras respectivamente desde la segunda palabra, la tercera palabra y la cuarta palabra se obtiene :
אמת = EMET = VERDAD Y muchos otros detalles fascinantes que en verdad el tiempo no alcanzaría para exponer ahora.
Gracias al Eterno por las traducciones de la Biblia, pues de algunamanera se ha podido extender un legado espiritual a casi toda lahumanidad. Aún así ha sido inevitable el alejarse en cada traducción,del sentido correcto en este caso en particular de Génesis capítulo unoversículos del uno al tres.
Hay bastante diferencia entre lo que dice la versión más popular de laBiblia en castellano de lo que el texto hebreo transmite, compare ustedpor favor:
Génesis 1: 1-3 versión Reina Valera: En el principio creó Dios los cielos y la tierra y la tierra estaba desordenada y vacía, y las tinieblas estaban sobre la faz del abismo, y el Espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas y dijo Dios: Sea la luz; y fue la luz. Y ahora:
Génesis 1: 1-3 versión judía: En el comienzo de la creación de Dios del cielo y la tierra, cuando la tierra estaba informe y vacía, con oscuridad sobre la superficie del abismo, y la Presencia Divina flotaba sobre la superficie de las aguas, dijo Dios: Que haya luz, y hubo luz
Cuando leo la primeraversión entiendo que el tema principal del comienzo del libro es lacreación de los cielos y de la tierra.
Pero cuando leo la versión judía, entiendo que el tema principal del comienzo del libro es el momento en que D’os dijo: “Que haya luz”.
Y creo que así es como lo entendía el Discípulo apreciado, autor del cuarto evangelio. Me siento seguro al afirmar que el Discípulo apreciado por Iehoshua deNatzrat era un conocedor de Torá y que desde luego todo lo que escribiófue resultado de sus años de estudio de Torá (mal llamada ley) y Neviím (profetas), además de los años que pasó a los pies de su RabinoIehoshua Ben Iosef.
Basándome en la interpretación judía de los primeros versículos deGénesis, la cual creo que es por mucho más cercana al mensaje del textohebreo es que prosigo esta exposición.
El tema principal del Génesis en sus primeros versículos no es tanto elhecho de que D’os creó el cielo y la tierra, pues de hecho la Torá lomenciona como sobre entendido, sino que el tema principal, aquello enlo que pone énfasis es en el momento en que ocurrió ויאמר אלהים יהי אור “Vaiómer Elohim iéhi or / y expresó D’os, que haya luz“
Repare por favor en las letras que he pintado de azul. Pues los Sabios de Israel, de bendita recordación afirmaron:
פרקי אבות פרק ה PIRQÉ AVOT PEREQ 5 TRATADOS DE LOS PADRES CAPÍTULO QUINTO MISHNÁ 1 בעשרה מאמרות נברא העולם BA'ASARÁ MA’AMARÓT NIVRÁ HA'OLÁM CON DIEZ EXPRESIONES FUE CREADO EL MUNDO Y efectivamente, si usted contabiliza desde el primer versículo degénesis 1 hasta el versículo 31, todas las veces que figura “y dijoD’os” serán diez veces.
Creo que la conexión de las primeras líneas en cuarteto del cuartoevangelio con las primeras líneas de Génesis fue intencional y por endecreo que esta es la forma en que pensó el discípulo apreciado, desdeluego, con su mente hebrea:
בראשית היה המאמר המאמר היה את האלהים ואלהים היה המאמר הוא היה בראשית את האלהים
BERESHIT HAIA HAMA'AMAR HAMA’AMAR HAIAH ET HA'ELOHIM VELOHIM HAIAH HAMA'AMAR HU HAIAH BERESHIT ET HA'ELOHIM
EN EL PRINCIPIO EXISTÍA LA EXPRESIÓN LA EXPRESIÓN ESTABA CON EL PODEROSO Y PODEROSA ERA LA EXPRESIÓN PUES ESTA ESTABA AL PRINCIPIO CON EL PODEROSO Lo que luego el autor escribe yo lo entiendo así:
Todo fue hecho por la expresión y sin la expresión nada de lo hecho permanece, en la expresión estaba la vida y la vida era la luz de los hombres. Es decir, sigue manteniendola armonía con el relato de Génesis 1: 1-3 cuyo tema principal es elmomento en que la expresión de D’os hizo que exista la luz.
EN EL ESTABA LA VIDA
|
|
|
|
De: JCMx |
Enviado: 13/04/2010 15:08 |
Te falto la de "LOGOS" que escribieron originalmente en griego, la palabra "expresión" es una palabra común y no se entiende con "logos" sino "έκφραση", el título "logos" también es NOMBRE.
"Luego vi el cielo abierto, y apareció un caballo blanco. Su jinete se llama Fiel y Verdadero. Con justicia dicta sentencia y hace la guerra.Sus ojos resplandecen como llamas de fuego, y muchas diademas ciñen su cabeza. Lleva escrito un nombre que nadie conoce sino sólo él.Está vestido de un manto teñido en sangre, y su nombre es «el Logos de Dios»."
"Y el Logos se hizo hombre y habitó entre nosotros. Y hemos contemplado su gloria, la gloria que corresponde al Hijo *unigénito del Padre, lleno de gracia y de verdad."
Lo reconoces? |
|
|
|
Te equivocas por COMPLETO.
"expresión" del hebreo "amar" no es una palabra común, por el contrario como en otros detalles explica Goder, "amar" es la "voluntad creadora" de D-os por eso es que "vaiomer Elohim" debe interpretarse como "y quiso D-os"
Por eso cuando se lee "vaiomer Elohim iehi or vaiehi or" que normalmente se traduce "y dijo D-os: sea la luz y fue la luz" debiera interpretarse como "y quiso D-os que exista la luz y la luz existió" es decir, que el solo "querer" de D-os acerca de algo, hace que lo que El "quiere" exista.
http://gadiellifman.blogspot.com |
|
|
|
Además de dónde inventas el versículo "el logos se hizo hombre" tu sí que estás perdido, perdona pero lo demuestras en tu post. |
|
|
Primer
Anterior
2 a 4 de 34
Siguiente
Último
|
|
|
|
©2024 - Gabitos - Todos los derechos reservados | |
|
|