16. 1ª Corintios 16:1. El texto griego de este pasaje menciona la palabra “casa”, la cual ha sido
eliminada sin razón alguna en casi todas las traducciones bíblicas. Lo que el apóstol Pablo dijo
en este pasaje es que cada primer día de la semana, el domingo, los cristianos de Corinto
tenían que apartar EN SUS CASAS ciertas ofrendas, para enviarlas a los cristianos de
Jerusalén que estaban pasando por necesidades y tribulaciones. Es decir, el pasaje de ninguna
manera se estaba refiriendo a reuniones de la Congregación los domingos, sino de ofrendas
que en cada casa se debían guardar cada primer día de la semana, para enviarlas después a
los cristianos necesitados de Jerusalén.
17. 1ª Timoteo 2:5. Este pasaje también está falsificado en muchas traducciones bíblicas. La
palabra "solo" no existe en los manuscritos griegos de este pasaje de Pablo, sino que fue
añadida por los traductores monoteístas para hacernos creer la doctrina antibíblica que solo
existe un Dios. Por lo tanto, la traducción literal dice lo siguiente: "Porque hay un Dios, y un
mediador entre Dios y los hombres, Jesús, el Ungido, hombre". Lo que enseñó Pablo en ese
pasaje es simplemente que hay un Dios supremo, el Padre, y un mediador entre el Padre y los
hombres: Jesús hombre, es decir, el Ungido como hombre es quien intercede o ruega por
nosotros ante el Padre.
Pablo no dijo que "solo" exista un Dios, ni tampoco que "solo" exista un mediador, ¡lo que dijo
es que tenemos un Dios supremo, y un mediador muy especial!, sin embargo, hay muchos más
dioses y más mediadores, pues el oficio de mediador o intercesor entre Dios y los hombres NO
ES EXCLUSIVO DEL UNGIDO, por la sencilla razón de que los cristianos que estamos en la
tierra también podemos ROGAR o INTERCEDER ante Dios por otros seres humanos que viven
en la tierra. Lo que ocurre es que el Ungido es un Mediador ÚNICO entre Dios y los hombres,
es decir, la mediación celestial efectuada por el Ungido ante el Padre es única en su género,
¡no hay otra mediación como la del Ungido!, la suya es especial, pero de ninguna manera niega
Pablo la existencia de otros muchos mediadores entre Dios y los hombres, si no existieran más
mediadores entre Dios y los hombres, ¿entonces por qué la Biblia dice que los hijos de Dios
intercedamos orando a Dios por otros seres humanos?, si solo el Ungido es él único mediador
que existe, ¡entonces los cristianos no podríamos orar o interceder ante Dios por otros seres
humanos!. El texto de 1Tm.2:5 también destroza la doctrina falsa de la trinidad, ya que dicho
pasaje no menciona a ningún dios trino, sino que menciona a Dios y al Ungido. Si Pablo
hubiera sido trinitario, entonces habría escrito lo siguiente: “Porque hay un Dios trino, y un
mediador entre el Dios trino y los hombres, Jesús, el Ungido, hombre”. Ese “dios trino” es un
dios FALSO, inventado por los falsos teólogos de la cristiandad apóstata, ya que en la Biblia no
hay ni rastro de ese falso dios trino.
18. 1ª Timoteo 3:16. En los mejores manuscritos griegos del Nuevo Testamento no se
menciona en este pasaje al “Dios”, sino que dice lo siguiente: “Él fue manifestado en carne”.
Ahora bien, ¿quien fue manifestado en carne?, ¡fue el Logos! (Jn.1:14), y el Logos es Dios,
Theos (Jn.1:1), ¡pero no es el Padre supremo de los dioses, sino el segundo Dios, es decir, el
Hijo de Dios (Jn.1:18). Por lo tanto, fue el Logos-Dios (el Hijo) quien se manifestó en carne, y
quien niega esta verdad es el antiUngido (el anticristo): “En esto conoced el poder de Dios :
Todo espíritu que confiesa que Jesús, el Ungido, ha venido en carne, es de Dios ; y todo
espíritu que no confiesa que Jesús, el Ungido, ha venido en carne, no es de Dios ; y este es el
espíritu del antiUngido, el cual vosotros habéis oído que viene, y que ahora ya está en el
mundo.” (1ªJn.4:2-3).
19. 1ª Juan 5:7. La frase trinitaria que aparece en la versión Reina Valera es una burda
falsificación. La mayoría de los trinitarios citan siempre 1Juan 5:7 para intentar demostrar que
Dios es un misterioso ser trino, sin embargo, ¡esas palabras jamás las escribió el apóstol Juan!,
sino que fueron añadidas varios siglos después. Leamos la siguiente información que ha
tomado de Internet y que demuestra la falsedad de 1ª Juan 5:7 “…Este texto NO APARECE
EN LOS ESCRITOS "ORIGINALES" DE LA BIBLIA. Nos referimos al manuscrito del Griego
Antiguo Koiné. Dicho de otro modo; el apóstol Juan NUNCA escribió tal cosa. El texto no
aparece en el manuscrito griego. Tampoco aparece en la versión siríaca conocida como la
"reina de las traducciones". El texto tampoco aparece en el papiro elefantino ni en el
manuscrito de Alejandría. ¡Sorpresa, sorpresa, han sido engañados por el Vaticano!. El texto
solo aparece en una versión del latín de una época posterior. ¡El texto ni siquiera aparece en
los primeros textos del latín! Si el texto hubiese formado parte de la "Biblia" hubiese
aparecido lógicamente en los manuscritos de la versión siríaca, el manuscrito de Alejandría,
el papiro elefantino, y sobre todo en el manuscrito del Griego Koiné. El texto NO APARECE
en ninguno de estos manuscritos. El Vaticano ha navegado tan lejos que ha falsificado la
"palabra de Dios" de forma maliciosa con toda la intención de reforzar la doctrina oriental de
la Trinidad. ¿No se supone que estas personas sean honestas y sinceras? ¿Dónde está la
honestidad y la sinceridad del Vaticano cuando intenta engañar a las masas añadiendo un
texto que el apóstol NUNCA escribió?.”
“Quienes usan ese versículo para respaldar la doctrina de la Trinidad ya sea que ignoran que
ese versículo fue alterado, o están abiertamente tratando de engañar. Aunque este versículo se
encuentra en las versiones Reina Valera, King James y New King James, hay una nota al
margen en la versión New King James declarando: “Se omite el resto del v. 7 a través de en la
tierra del v. 8, se encuentra un pasaje en griego de solo cuatro o cinco manuscritos muy
tardíos”.
El Comentario Crítico y Experimental dice de esta sección que el versículo no se encontraba en
la Vulgata Latina hasta el siglo ocho. El Comentario de Adam Clarke declara, “Por lo que este
versículo no es genuino, no aparece en cada manuscrito de esta epístola escrito antes de la
invención de la imprenta, a excepción del Codees Montiforti en el Colegio de la trinidad en
Dublín, los otros que omiten este versículo son ciento doce. Este no se encuentra ni en sirio, ni
árabe, ni etíope, ni copto sahidic, ni armenio, ni eslavo, etc., en una palabra, en todas las
versiones antiguas, en la Vulgata y en los manuscritos más antiguos correctos no se encuentra.
Tampoco en los padres griegos ni en la mayoría de los latinos.
Los editores de El Comentario de Peake creen en sus creencias que las palabras no son parte
del texto original. “La famosa interpolación de los ‘tres testigos’ ni se encuentra en la VRS, y
correctamente....ella cita el testimonio celestial del Padre, el Verbo, y el Espíritu Santo, pero
nunca es usado en las antiguas controversias Trinitarias. Ningún manuscrito respetable Griego
lo contiene. Apareciendo primero en un texto Latino en el cuarto siglo, entró en la Vulgata y
finalmente el Nuevo Testamento de Erasmo” (P. 1038). Eruditos claramente reconocen que
1Juan 5:7 no es parte del texto del Nuevo Testamento. Aun es incluido por algunos
fundamentalistas como prueba Bíblica para soportar la doctrina de la Trinidad.
Hasta la mayoría de las más recientes traducciones de Nuevo Testamento no contienen estas
palabras. Está muy claro, que estas palabras no son parte del canon inspirado, sino que fueron
añadidas por una “mano reciente.” Los dos versículos en 1 Juan deben de decir: “Porque tres
son los que dan testimonio, el Espíritu, y el agua y la sangre: y estos tres están de acuerdo en
uno.”
20. Apocalipsis 1:1. Las malas traducciones vierten ese pasaje de la siguiente manera: “las
cosas que deben suceder pronto”. Sin embargo, la palabra correcta es rápido, pues el texto
griego no se refiere a un adverbio de tiempo, sino a un ADJETIVO, es decir, los eventos
proféticos mencionados a partir de Apocalipsis 4:1 son eventos futuros, que sucederán de
forma RÁPIDA, uno detrás de otro. Sin embargo, la palabra “pronto” es totalmente equivocada,
porque da a entender que todos los eventos proféticos mencionados en el Apocalipsis
sucedieron todos ellos en el siglo primero, lo cual es completamente falso, porque NINGUNO
de los eventos proféticos mencionados a partir de Apocalipsis 4:1 se ha cumplido todavía.
21. Apocalipsis 3:10. En este pasaje he sustituido la palabra “prueba”, por la palabra
“tentación”, aunque en realidad son palabras sinónimas. La versión Reina Valera, revisión de
1909, traduce Apocalipsis 3:10 de la siguiente manera: "Por cuanto has guardado la Palabra de
mi paciencia, yo también te guardaré de la hora de la tentación que ha de venir sobre el mundo
entero, para probar los que moran en la tierra." Sin embargo, la Reina Valera, revisión de 1960,
traduce esa palabra por "prueba", indicando así que son palabras sinónimas. Otras
traducciones bíblicas también utilizan la palabra TENTACIÓN en Apocalipsis 3:10. El Dios libra
a los suyos de la tentación NO PERMITIENDO QUE CAIGAMOS EN ELLA (Mt.6:9-10, 2P.2:9).
Por lo tanto, citar ese versículo para decir que Dios librará los cristianos fieles de la futura
tribulación de 42 meses es una pura perversión del pasaje bíblico, y una interpretación
totalmente torcida, inventada por los falsos maestros pretribulacionistas. El mismo Ungido dijo
que seríamos entregados a tribulación (persecución), y que en el mundo tendríamos
TRIBULACIÓN (Mt.24:9, Jn.16:33), por lo tanto, es IMPOSIBLE que el Señor dijera en
Apocalipsis 3:10 que él nos librará de la tribulación. Para más información: ¿PASARÁ LA IGLESIA
POR LA GRAN TRIBULACIÓN?.
24. Apocalipsis 3:11. Las malas traducciones vierten ese pasaje de la siguiente manera: “He
aquí yo vengo pronto”. Sin embargo, la palabra correcta es rápido, pues el texto griego no se
refiere a un adverbio de tiempo, sino a un ADJETIVO, es decir, el Ungido no vendrá pronto,
sino que vendrá de forma RÁPIDA, como un relámpago, los cuales suceden de forma rápida,
pero no pronto (Mt.24:27). La misma corrección en realizado en los otros pasajes del
Apocalipsis donde aparece la palabra “pronto”, la cual es una traducción muy falsa, porque -
repito- no se trata de un adverbio de tiempo, sino de un ADJETIVO, es decir, la palabra
correcta es “rápido”.
22. Apocalipsis 5:9-10. En este pasaje del Apocalipsis está muy mal traducido en la versión
Reina Valera. En el texto griego de este pasaje los 24 ancianos no se incluyen entre aquellos
que Dios ha redimido con la sangre del Cordero. Los 24 ancianos tampoco se incluyen entre
los reyes y sacerdotes que reinarán sobre la tierra. Por lo tanto, esos 24 ancianos NO SON
SERES HUMANOS REDIMIDOS Y RESUCITADOS, aunque tampoco son ángeles. Por lo
tanto, estos 24 ancianos que están alrededor del trono de Dios son un grupo especial de seres
celestiales, los cuales, juntamente con los cuatro seres vivientes, hacen llegar al trono de Dios
las oraciones de los perfectos que están sufriendo en la tierra: “…y los veinticuatro ancianos se
postraron delante del Cordero; todos tenían arpas, y copas de oro llenas de incienso, que son
las oraciones de los santos”. Fijémonos que esos perfectos están en la tierra, sufriendo la
persecución de la bestia (Ap.13:7), y las oraciones de esos perfectos, representadas por el
incienso que está en las copas de oro que tienen los 24 ancianos, sube como olor agradable
delante del trono de Dios . La doctrina pretribulacionista de que esos 24 ancianos son la
Congregación del Ungido arrebatada al cielo antes de la gran tribulación de 42 meses es
totalmente falsa, primero porque esos 24 ancianos no forman parte de los redimidos por el
Ungido, ni tampoco forman parte de los reyes y sacerdotes que reinarán sobre la tierra, y
segundo porque la Congregación del Ungido, los PERFECTOS, no estarán en el cielo durante
esa gran tribulación o persecución, que durará 42 meses, sino que estarán en la tierra,
sufriendo la gran persecución de la bestia (Ap.13:17, 14:12, 20:4-6). Para más información: LA
FUTURA RESURRECCIÓN Y ARREBATAMIENTO DE LA IGLESIA.
23. Apocalipsis 13:10. La versión Reina Valera también ha traducido este pasaje de forma muy
falsa, además de absurda, de modo que he corregido este pasaje. La traducción más fiable de
este pasaje es la siguiente: “Si alguno ha de ir en cautividad, irá en cautividad; si alguno ha de
morir a espada, a espada debe ser muerto. Aquí está la paciencia y la fe de los santos.” Así es
precisamente como lo traducen la mayoría de versiones bíblicas. Observe que el contexto está
hablando claramente de la persecución de los perfectos durante el futuro gobierno mundial de
la bestia (Ap.13:7). Unos perfectos serán encarcelados e irán en cautividad, y otros perfectos
tendrán que ser muertos a espada, es decir, por degollamiento o decapitación, esto pondrá a
prueba la paciencia y la fe de los perfectos, es decir, demostrará quien es realmente un
cristiano verdadero, fiel y valiente, y quien no lo es, ya que los falsos cristianos, los cobardes,
evitarán ser perseguidos por la bestia, adorando a la bestia y a su imagen, y llevando su marca.
Sin embargo, la falsa traducción que vierte la versión Reina Valera es totalmente absurda y sin
sentido, ya que dicha traducción enseña que esos mártires no serán los perfectos, ¡sino los
perseguidores de los santos!, lo cual es ridículo, pues si así fuera, entonces el versículo no
terminaría diciendo: “aquí está la paciencia y la fe de los santos”. La paciencia y la fe es
solamente la característica de los perfectos de la Congregación que sufren tribulación o
persecución (2Ts.1:4), por lo tanto, esos cristianos o perfectos que serán perseguidos por la
bestia, encarcelados o matados serán los perfectos de la Congregación, y de ninguna manera
los perseguidores de los cristianos.
24. Apocalipsis 16:13. La versión Reina Valera también ha traducido este pasaje de forma
errónea, de modo que lo he corregido de la siguiente manera: “…tres espíritus inmundos como
las ranas”. La versión Reina Valera, y otras versiones, traducen este pasaje diciendo que esos
tres espíritus inmundos que saldrán de la boca de Satanás, la bestia y el falso profeta serán “a
manera de ranas” o “semejantes a las ranas”, dando a entender que esos tres espíritus
inmundos serán parecidos a las ranas, es decir, con forma de ranas, ¡pero eso es una
traducción falsa!. Lo que realmente dijo el judío Juan, escritor del Apocalipsis, es que él vio a
tres espíritus INMUNDOS COMO LAS RANAS, ya que las ranas es uno de los animales
inmundos, según la ley de Dios acerca de los alimentos (Lev.11). Juan sencillamente estaba
diciendo que esos tres espíritus eran inmundos, como son inmundas las ranas, pero de
ninguna manera estaba diciendo que esos tres espíritus de demonios se parecieran a las ranas
o fueran semejantes a las ranas.
25. Apocalipsis 20:10. Este pasaje está falsificado en casi todas las versiones bíblicas, con el
fin de hacernos creer la doctrina satánica de los sufrimientos eternos en el infierno. La palabra
“están” NO APARECE EN EL TEXTO GRIEGO, SINO QUE FUE AÑADIDA por los traductores,
esto lo puede comprobar Leyendo el Nuevo Testamento Interlineal Griego-Español, de
Francisco Lacueva, y publicado por la editorial Clie. Por lo tanto, la traducción fiel de
Apocalipsis 20:10 dice así: “Y el diablo que los engañaba fue lanzado en el lago de fuego y
azufre, DONDE LA BESTIA Y EL FALSO PROFETA; y serán atormentados día y noche por las
eras de las eras”.
El texto bíblico lo único que dice es que Satanás, después del Milenio, será arrojado al lago de
fuego, donde mil años antes fueron arrojados la bestia y el falso profeta (Ap.19:20), es decir, el
texto NO dice por ninguna parte que la bestia y el falso profeta estén VIVOS en el lago de
fuego cuando Satanás sea arrojado en él, sino que el diablo será arrojado al mismo lugar
donde fueron arrojados mil años antes la bestia y el falso profeta. El texto bíblico dice que esas
tres personas serán “atormentadas DIA Y NOCHE, POR LAS ERAS DE LAS ERAS". La
expresión “día y noche, por las eras de las eras” NO SIGNIFICA UN SUFRIMIENTO ETERNO,
SINO DESTRUCCIÓN O ANIQUILACIÓN ETERNA. ¿Cómo sabemos esto?, lo sabemos
porque en Apocalipsis 18:18-21 leemos que la capital de la gran ramera (Roma) será
DESTRUIDA en el futuro por fuego en una sola hora, Y NUNCA MAS SERÁ HALLADA, es
decir, DEJARÁ DE EXISTIR, desaparecerá de la faz de la tierra, y nunca más se la encontrará.
Ahora bien, resulta que en Apocalipsis 19:3 leemos que el humo del tormento de esa ciudad
SUBIRÁ POR LAS ERAS DE LAS ERAS, lo cual NO se puede referir a un sufrimiento eterno,
sino a una DESTRUCCIÓN ETERNA. ¡¡La ciudad de Roma no estará ardiendo por la
eternidad!!, ya que será destruida y NUNCA MÁS SERÁ HALLADA (Ap.18:21). Por lo tanto, el
"humo de su tormento que sube por las eras de las eras" significa DESTRUCCIÓN ETERNA.
Cuando sale humo de un incendio, significa que la destrucción está completada, y si el humo
sube “por las eras de las eras”, significa que la destrucción será ETERNA, pero de ninguna
manera significa un sufrimiento eterno.