Página principal  |  Contacto  

Correo electrónico:

Contraseña:

Registrarse ahora!

¿Has olvidado tu contraseña?

CONGREGACION CRISTIANA BIBLICA
 
Novedades
  Únete ahora
  Panel de mensajes 
  Galería de imágenes 
 Archivos y documentos 
 Encuestas y Test 
  Lista de Participantes
 1- ►►DEDICADO A TODOS LOS TERRAPLANISTAS DE ESTE FORO 
 2- ►►LOS ESTATUTOS DE LA ESCUELA BIBLICA DE TELEGRAM 
 3- ►►VIDEOS DE DOCTRINA VERDADERA DEL HERMANO JOVEN BIBLICO 
 4- ++NORMAS DE ESTE FORO 
 5- SELECCIÓN DE LOS MEJORES TEMAS DEL FORO (1) 
 6- SELECCIÓN DE LOS MEJORES TEMAS DEL FORO (2) 
 7- SELECCIÓN DE LOS MEJORES TEMAS DEL FORO (3) 
 8- SELECCIÓN DE LOS MEJORES TEMAS DEL FORO (4) 
 
 
  Herramientas
 
General: ¿LOS CUERNOS O LA BESTIA? APOC_13:11
Elegir otro panel de mensajes
Tema anterior  Tema siguiente
Respuesta  Mensaje 1 de 53 en el tema 
De: SIGUIENDO A ACRISTO  (Mensaje original) Enviado: 05/06/2014 01:09
SI VEMOS LA INTERLINEAL GRIEGO-ESPAÑOL NOTAMOS QUE LA SEMEJANZA ES LA BESTI QUE PARECE A UIN CORDERO Y NO LOS CUERNOS COMO FALSAMENTE DICE EL USUARIO ULTIMO.

Apo 13:11  και 2532:CONJ Y ειδον 3708:V-2AAI-1S αλλο 243:A-ASN a otra θηριον 2342:N-ASN bestia salvaje αναβαινον 305:V-PAP-ASN ascendiendo εκ 1537:PREP fuera de της 3588:T-GSF la γης 1093:N-GSF tierra και 2532:CONJ y ειχεν 2192:V-IAI-3S estaba teniendo κερατα 2768:N-APN cuernos δυο 1417:A-NUI dos ομοια 3664:A-APN semejante αρνιω 721:N-DSN a cordero και 2532:CONJ y ελαλει 2980:V-IAI-3S estaba hablando ως 5613:ADV como δρακων 1404:N-NSM dragón.
 
quien tiene semejanza es la bestia a cordero (el papa) y no los cuernos como falsamente dice el usuario el_ultimo nos quiere hacer creer ya que esta en singular no en plural
 



Primer  Anterior  24 a 38 de 53  Siguiente   Último 
Respuesta  Mensaje 24 de 53 en el tema 
De: EL ULTIMO Enviado: 05/06/2014 08:13
Tito,
 
¿No sabes tu distingur que un Cordero es un Oveja en su niñez? y que una oveja tiene cuernos?
 
 
Si tu criterio es que un Cordero no puede tener cuernos porque está muy pequeño, entonces no puedes decir tampoco que una Bestia se parece a un Cordero.

Respuesta  Mensaje 25 de 53 en el tema 
De: titomartinez21tesis Enviado: 05/06/2014 08:29
Veo que tu idiotez mental no tiene límite.
Vamos a ver, idiota, Apocalipsis 13:11 dice bien claro que esa segunda bestia era semejante a un CORDERO, ¡¡no a un carnero!!, LOS CORDEROS NO TIENEN CUERNOS, solo los tienen los carneros machos.
Entérate que no son todas las ovejas las que tienen cuernos, te repito que son LOS CARNEROS, que son los machos de las ovejas, los que tienen dos cuernos, pero los corderitos jamás tienen cuernos. Por lo tanto, lo que dice Apocalipsis 13:11 es que lo que se parecía a un cordero era LA SEGUNDA BESTIA, ¡¡pero no sus dos cuernos!!, porque si Juan se hubiera referido a los dos cuernos, entonces el pasaje diría lo siguiente: "y sus cuernos eran SEMEJANTES (en plural) a los de un cordero". Pero Juan, el escritor del Apocalipsis, no eran tan idiota como tu, y él sabía muy bien lo que escribia, por eso es que él escribió "SEMEJANTE", en singular, porque SE ESTABA REFIRIENDO SOLAMENTE A LA SEGUNDA BESTIA, no a los dos cuernos.
Es esa segunda bestia la que parece un cordero, es decir, exteriormente parece un cristiano ungido por Dios, pero es mentira, es solo un enviado de Satanás, que habla por boca de Satanás, lo cual encaja perfectamente con el papado. Los dos cuernos simbolizan sencillamente lo dos poderes que tiene el papado, el poder religioso, y el poder político, y si insistes en que esos dos cuernos solo pueden ser dos reyes, pues igual, el papado tiene ahora dos reyes-papotes, que son el papa emérito, Benedicto 16, y el jesuita Francisco, ¡todo encaja perfectamente con la segunda bestia!



Respuesta  Mensaje 26 de 53 en el tema 
De: EL ULTIMO Enviado: 05/06/2014 09:43
Tito
 
¿Porqué no te apegas al griego y su nomenclatura, en lugar de su traduccción?
 
 
Si te apegaras y nos apegaramos a la palabra griega y su nomenclatura en lugar de traducción al españo, las interpretaciones serían más certeras. Este es un ejemplo claro de que no están apegandose ni tu, ni siguiendo a acristo al griego, por eso tienen que inventar que esa semejanza es entre la bestia y un cordero, osea entre dos palabras singulares.
 
La palabra usada es un plural natural, un calificativo que alude a un plural, y es nada más y nada menos que a los cuernos, no hay otro sustantivo en ese pasaje que sea plural como lo señala la palabra griega declinada.
 
 
Las siguientes dos traducciones a continuación, no son certeras, son falsas:

 
11 Después vi otra bestia que subía de la tierra; y tenía dos cuernos semejantes a los de un cordero, pero hablaba como dragón.
 
Esta traducción resultó ser falsa porque está diciendo que los cuernos son semejantes a los de un cordero, y en efecto, los corderos no tienen cuernos, aunque sabemos que a una oveja o borrego con cuernos (cordero joven o adulto), le podemos decir cordero también. Pero siendo así, entonces Juan hubiera dicho oveja o borrego, no cordero.

 
11 Después vi otra bestia que subía de la tierra; y tenía dos cuernos, semejante (la bestia) a un cordero, pero hablaba como dragón.
 
Esta traducción resultó ser falsa también, porque la palabra griega usada para decir "semejante", no califica a un sustantivo singular, sino a un plural. De hecho no tiene una sintaxis apropiada del pasaje, ni tiene un orden de las palabras para que este pasaje tome sentido semántico, ejemplo: para que la bestia fuera semejante a un cordero, debería volverse a repetir la palabra bestia antes de "semejante": Después vi otra bestia que subía de la tierra; y tenía dos cuernos, la bestia era semejante a un cordero, pero hablaba como dragón. Sería el mismo caso como en Juan 1:1, que dice: ... y la palabra estaba con Dios, y la Palabra era Dios...Se usaron dos veces la expresión Palabra, pudiendo haberse dicho LaPalabra estaba y era Dios....Por eso, hay que apegarse al griego.
 

 
La traducción correcta es:
 
11 Después vi otra bestia que subía de la tierra; y tenía dos cuernos semejantes a cordero, pero hablaba como dragón.
 
 
Esta traducción se apega al griego y a la semántica del pasaje. El pasaje tiene sentido de la palabra griega que se usó, en su forma declinada, como en su posición en el pasaje textual.
 
 
 
Así como en las profecías de Daniel el vió que un cuerno se levantaba con boca y ojos, y también como Juan vió a langostas con colas como la de los escorpiones y cabeza como la de un león; así también el mismo Juan vió una bestia que tenía dos cuernos parecidos a un cordero.
 
Lo interesante de esta nueva idea es, que el Cordero no toma la representación de la persona que engañaría, sino los dos cuernos que son semejantes a corderos, es decir, dos reyes con las características metáforicas de un cordero, pero que son verdaderos "lobos" (reyes bestiales).


Respuesta  Mensaje 27 de 53 en el tema 
De: titomartinez21tesis Enviado: 05/06/2014 10:18
Eres tu quien no se apega al griego, merluzo hipocrita, porque el pasaje dice bien claro SEMEJANTE, en singular, si se refiriera a los dos cuernos, entonces el pasaje diria bien clarito SEMEJANTES a los de un cordero.
Después dices que la traducción correcta es:

11 Después vi otra bestia que subía de la tierra; y tenía dos cuernos semejantes a cordero, pero hablaba como dragón.
 
¿Pero serás mentiroso y falsario?, la palabra griega que ahí se utiliza es un SINGULAR, dice SEMEJANTE, no dice "semejantes", eso de "semejantes" te lo has inventado tu, falsificando la misma palabra de Dios.
Por lo tanto, lo que era semejante a un cordero es LA SEGUNDA BESTIA, no sus dos cuernos, por la sencilla razón de que LOS CORDEROS NO TIENEN CUERNOS.
Vamos al texto griego, ignorante arrogante, para que te entre en esa cabezota:

(IntEspWH+) και 2532:CONJ Y ειδον 3708:V-2AAI-1S ví αλλο 243:A-ASN a otra θηριον 2342:N-ASN bestia salvaje αναβαινον 305:V-PAP-ASN ascendiendo εκ 1537:PREP fuera de της 3588:T-GSF la γης 1093:N-GSF tierra και 2532:CONJ y ειχεν 2192:V-IAI-3S estaba teniendo κερατα 2768:N-APN cuernos δυο 1417:A-NUI dos ομοια 3664:A-APN semejante αρνιω 721:N-DSN a cordero και 2532:CONJ y ελαλει 2980:V-IAI-3S estaba hablando ως 5613:ADV como δρακων 1404:N-NSM dragón

¿Te enteras, mentiroso?, el texto dice SEMEJANTE, no "semejantes", indicando así que se refiere a la segunda bestia, no a sus dos cuernos.




Respuesta  Mensaje 28 de 53 en el tema 
De: EL ULTIMO Enviado: 05/06/2014 11:21
Tito,
 
¿Sabes de verdad para que se coloca la nomenclatura en cada palabra o strong?
 
La nomenclatura, como la palabra griega dice y señala que es una palabra PLURAL. Mientras que lo que tu te estas basando es, en la traducción al español, no al griego.
 
Mientras que tu te basas a la traducción al español y dices que es la palabra "semejante" (en singular), el escrito dice que es un Adjetivo Plural y Neutro. Así que, es bueno que cambies de idea, basándote en el griego, no en la traducción del griego.

 
Apo 13:11  και 2532:CONJ Y ειδον 3708:V-2AAI-1S  αλλο 243:A-ASN a otra θηριον 2342:N-ASN bestia salvaje αναβαινον 305:V-PAP-ASN ascendiendo εκ 1537:PREP fuera de της 3588:T-GSF la γης 1093:N-GSFtierra και 2532:CONJ y ειχεν 2192:V-IAI-3S estaba teniendo κερατα 2768:N-APN cuernos δυο 1417:A-NUIdos ομοια 3664:A-APsemejante αρνιω 721:N-DSN a cordero και 2532:CONJ y ελαλει 2980:V-IAI-3S estaba hablando ως 5613:ADV como δρακων 1404:N-NSM dragón.
 
 
¿Para que crees que es la letra P es la que está afuera?

Respuesta  Mensaje 29 de 53 en el tema 
De: titomartinez21tesis Enviado: 05/06/2014 12:01
Lo que dices es falso, la palabra griega que se utiliza es jómoios, que significa SEMEJANTE, en singular, es la g3664 de la concordancia de Strong:

G3664
 ὅμοιος jómoios; de la base de G3674; similar (en apariencia o carácter):-parecer, semejante.


estaba teniendo κερατα 2768:N-APN cuernos δυο 1417:A-NUI dos ομοια 3664:A-APN semejante αρνιω 721:N-DSN a cordero και 2532:CONJ y ελαλει 2980:V-IAI-3S estaba hablando ως 5613:ADV como δρακων 1404:N-NSM dragón

Y lo de la P, pero no seas merluzo, si se tratara de un plural, entonces habria sido traducida SEMEJANTES, no "semejante".




Respuesta  Mensaje 30 de 53 en el tema 
De: EL ULTIMO Enviado: 05/06/2014 15:29
¿Te das cuenta como tuerces las cosas, Tito?
 
Dices que la palabra es SEMEJANTE proque proviene del Strong G3664, y pones la palabra ὅμοιος. Pero esta no es la palabra DECLINADA la palabra declinada es esta ομοια 
 
¿Sabes lo que es una declinación?
 
Una cosa es que el Strong signifique "parecer" o "semejante", y otra que su declinación sea exactamente lo mismo.
 
Strong G3664

ὅμοιος - palabra original
ομοια - palabra declinada al plural
 
 
 
¿Acaso ves que sean lo mismo?
 
Una se refiere a "semejante" de algo que es singular, pero la palabra declinada se refiere a "semejantes", referido a algo plural. Y por supuesto que la bestia no es un sustantivo singular, ni la palabra dragón, ni la palabra cordero, ni la palabra tierra, solo: CUERNOS.
 
 
 
Si fuera así como dices, entonces dime tu, porque la palabra que se refiere a los dos cuernos, no está en singular, si el strong 2768 de esa palabra es singular, y significa cuerno, no cuernos.
 
Strong 2768  A partir de una palabra principal κάρ kar (el pelo de la cabeza); un cuerno (literal o figurativamente): - bocina.

κέρας - original
κέρατα - declinada al plural 
 
 
 
Te recomiendo que estudies la grámatica griega, además de lo que significa cada nomenclatura que le ponen junto a las palabras griegas. 
 
 
estaba teniendo κερατα 2768:N-APN cuernos δυο 1417:A-NUI dos ομοια 3664:A-APsemejante αρνιω 721:N-DSN a cordero και 2532:CONJ y ελαλει 2980:V-IAI-3S estaba hablando ως 5613:ADV como δρακων 1404:N-NSM dragón
 
 
 

Respuesta  Mensaje 31 de 53 en el tema 
De: SIGUIENDO A ACRISTO Enviado: 05/06/2014 18:10
Respuesta Eliminar Mensaje  Mensaje 33 de 33 en el tema 
De: SIGUIENDO A ACRISTO Enviado: 05/06/2014 15:07
AnskyBlue LO QUE DICE ES TAN RIDÍCULO PORQUE POR LO VISTO ESTÁS TRATANDO DE COMPARAR A LOS CUERNOS QUE SON SEMEJANTES A CORDERO VEAMOS SI ES ASÍ CUANDO ENCUENTRES LA SIMILITUD DE QUE LOS CUERNOS SE PAREZCAN A UN CORDERO TE HAZ SACADO EL PREMIO MAYOR,
 
 
 
¡¡PERO NO SEAS RIDÍCULO!!! SI ES LA BESTIA ES LA QUE COMPARA JUAN COMO UN CORDERO NO LOS CUERNOS, REPITO ¿CUANDO EH VISTO YO UN CUERNO QUE SE PAREZCA A UN CORDERO? ¡¡¡RIDÍCULO, Y JAMAS!! COMO DIJE SI EN ALGUNA IMAGEN ENCUENTRAS ALGÚN CUERNO O CUERNOS SEMEJANTE A UN CORDERO, TE HAZ SACADO EL PREMIO MAYOR.

Respuesta  Mensaje 32 de 53 en el tema 
De: EL ULTIMO Enviado: 05/06/2014 18:29
Observa que en la tradcución del interlineal griego, la palabra que signfica "cuerno", si fue traducida en plural, debido a que no alude o califica a nadie pues esa misma palabra es un sutantivo (noun), es la misma palabra de cuerno que en su forma declinada (terminación diferente de la palabra original), se hace a sí misma plural.
 
Sin embargo, para el caso de la palabra griega que significa "semejante", no fue traducida al plural, como lo fue la palabra "cuerno", tan solo porque es un adjetivo que califica a un sustantivo. Los calificativos en idioma español se le agrega la letra S, pero el idioma griego solo se cambian la última letra, o las últimas dos o tres letras, como fue el caso de Rev 13:11:
 
semejante  (adjetivo neutral)
 
ὅμοιος - palabra original
ομοια - palabra declinada al plural
 
 
cuerno  (sustantivo neutral)
 

κέρας - palabra original
κέρατα - declinada al plural
 
 
 
Una persona nativa de grecia, al ver las palabras escritas en griego, sabe perfectamente que el primero es un sustantivo y el segundo es un adjetivo, ambos pluralizados, pero que el adjetivo califica a un sustantivo plural, por eso es que la palabra traducida al español fue simplemente "semejante" en singular, porque de antemano se sabe que es la semejanza de un cuerno en forma pluralizada. ¿Y que cuerno es el que está en forma pluralizada? Respuesta: Los dos cuernos de la bestia.
 
Es por eso que vemos que inmediatamente después de las palabras, que significa "cuerno", viene la palabra "semejante" que califica pluralmente a cada cuerno (los dos cuernos).
 
------------
 
Apo 13:11  και 2532:CONJ Y ειδον 3708:V-2AAI-1S ví αλλο 243:A-ASN a otra θηριον 2342:N-ASN bestia salvaje αναβαινον 305:V-PAP-ASN ascendiendo εκ 1537:PREP fuera de της 3588:T-GSF la γης 1093:N-GSFtierra και 2532:CONJ y ειχεν 2192:V-IAI-3S estaba teniendo κερατα 2768:N-APN cuernos δυο 1417:A-NUIdos ομοια 3664:A-APN semejante αρνιω 721:N-DSN a cordero και 2532:CONJ y ελαλει 2980:V-IAI-3S estaba hablando ως 5613:ADV como δρακων 1404:N-NSM dragón.
 
 
He aquí todos los sustantivos que pueden ser calificados por el adjetivo neutral: SEMEJANTE.
 
θηριον 2342:N-ASN bestia salvaje  (Noun-Adjetive, Singular, Neutral) 
γης 1093:N-GSF tierra  (Noun-Genitive, Singular, Neutral)
κερατα 2768:N-APcuernos (Noun-Adjetive, Plural, Neutral)
αρνιω 721:N-DSN a cordero (Noun-Dative, Singular, Neutral)
δρακων 1404:N-NSM dragón (Noun-Nominative, Singular, Male)
 
 
Como se puede ver, de todos los candidatos a ser calificados por el adjetivo ομοια "semejante" es: cuerno (κερατα), pro eso ambos aluden a pluralidad, y son señalados en su nomenclatura por la letra P.
 
 
 
Por tal otra traducción correcta sería:
 
11 Después vi otra bestia que subía de la tierra; y tenía dos cuernos semejante (cada cuerno) a cordero, pero hablaba como dragón.

Respuesta  Mensaje 33 de 53 en el tema 
De: EL ULTIMO Enviado: 05/06/2014 18:43
El mismo (Juan el apóstol) que dijo que los cuernos de la bestia son parecidos, semejantes, o como a un cordero; es la misma persona que dijo esto:
 

Y del humo salieron langostas sobre la tierra; y se les dio poder, como tienen poder los escorpiones de la tierra.
 
El aspecto de las langostas era semejante a caballos preparados para la guerra; en las cabezas tenían como coronas de oro; sus caras eran como caras humanas;

tenían cabello como cabello de mujer; sus dientes eran como de leones;

tenían corazas como corazas de hierro; el ruido de sus alas era como el estruendo de muchos carrosde caballos corriendo a la batalla;

10 tenían colas como de escorpiones, y también aguijones; y en sus colas tenían poder para dañar a los hombres durante cinco meses

 
 
¿Y porqué este pasaje no es rídiculo segun Ustedes, y porqué el pasaje de la bestia con cuernos como corderos, si es rídiculo?

 
Repuesta: Porque no se estan apegando a la Escritura del griego ni al contexto de que todo lo que se lle de Apocalipsis es una visión del Cielo, no de la Tierra. Solo se apegan y defienden su idea, que es falsa.
 
El Apocalipsis es una profecía en lenguaje de alegoría o de parábola cuando a personificaciones se refiere, no es lenguaje literal en ese sentido. Así que si Juan vió una bestia con cuernos como de cordero, no esperen ver un animal peleando en la Tierra con un cuerno parecido a cordero. ¡Eso si es absurdo! ...El mismo caso es con las langostas.
 

Respuesta  Mensaje 34 de 53 en el tema 
De: EL ULTIMO Enviado: 05/06/2014 18:55
Gracias AnskyBlue,
 
Buena aportación, y es de lo que he estado hablando desde el principio con este epígrafe y otro que abrí por ahí.
 
* Yo no soy experto griego, pero sé que para eso se colocaron las nomenclaturas del tipo A-APN. En cualquier interlineal griego que se conozca y que tenga estas opciones añadidas.

Respuesta  Mensaje 35 de 53 en el tema 
De: EL ULTIMO Enviado: 05/06/2014 19:17
Pablo,
 
Tu estas atrasado en este tema, eso ya fue aclarado. Quiero que entiendas que el punto ya no es que exitan cuernos como los tiene un cordero, el tema es que los cuernos (de la bestia), son como cordero. ¿Ya? Eso fue la visión de Juan.

Respuesta  Mensaje 36 de 53 en el tema 
De: SIGUIENDO A ACRISTO Enviado: 05/06/2014 19:21
ULTIMO, utiliza el cerebro anque te cueste, ya te dije que de donde sacas que los cuernos son los semejantes a los de un cordero, ¡¡¡pero no seas ridículo hombre!! pero si los corderos no tienen cuernos y además los cuernos tampoco son los que se parecen a un cordero, ¡¡¡no seas idiota!!! si ya te hemos demostrado que Juan está hablando de la bestia, y deja de seguir repitiendo como un subnormal la misma tontería de siempre, te enteras.

 Los cuernos nos se parecen a los de un cordero porque no tienen, ya Tito Martinez te lo explico.
 
Los cuernos tampoco son parecidos a cordero ¿te entra en la cabeza de una buena vez? ¡¡¡pero por favor razona muchacho!!!! hasta mi sobrino que tiene 7 años entiende y tú no.

Respuesta  Mensaje 37 de 53 en el tema 
De: SIGUIENDO A ACRISTO Enviado: 05/06/2014 19:24
pero deja de decir imbecilidades muchacho ¿que no te enteras de los que te digo? de donde sacas que los cuernos son los semejantes a un cordero utiliza el cerebro y no seas idiota, ¿a caso hablo en chino que no te enteras de lo que te digo?

Respuesta  Mensaje 38 de 53 en el tema 
De: gatomalo28 Enviado: 05/06/2014 19:34
 
 El ultimo, aprende a distinguir singular de plural:
 
Apocalipsis 1:15

 
Fijate como en todas las interlineales traducen en Apoc. 1:5 esta palabrita perfectamente en plural mientras que en Apo. 13:11 lo hacen en singular.
 
Claramente puedo hacer la siguiente observacion:
 
 
ομοια - palabra declinada al singular
    
ομοιοι - palabra declinada al plural


Primer  Anterior  24 a 38 de 53  Siguiente   Último 
Tema anterior  Tema siguiente
 
©2024 - Gabitos - Todos los derechos reservados