|
|
|
-= 18 May
2012 =- _______________ |
|
|
|
|
|
|
|
English
|
|
|
|
Each person
eats to satisfy one’s hunger. So too, each one of you must discover the
best way to appease your spiritual hunger as well. Do not be led away by
the scorn or recommendations of others. Consult your own reality that you
create by quietening your senses and controlling your mind; there is a
voice that you can hear in that silence. The true sign of your having
listened to that voice is your behaviour! A large tree is held and fed by
its small roots that dive into the silent earth. So too, if you go deep
into the silence of your inner consciousness, your spiritual blossoming is
assured. |
|
|
|
Translated into Dutch
by Sama Chintha Group Belgium |
|
|
|
Iedereen eet
als hij honger heeft. Zo moet ook ieder van jullie de beste weg ontdekken
om je spirituele honger te stillen. Laat je niet afleiden door de
afwijzing of raad van anderen. Richt je op je eigen werkelijkheid die je
beleeft door je zintuigen en je geest te beheersen; in deze stilte kan je
een stem horen. Je gedrag reflecteert of je naar deze stem geluisterd
hebt! Een grote boom wordt recht gehouden en gevoed door zijn kleine
wortels die tot diep in de stille aarde reiken. Vanuit de stille diepte
van je innerlijke bewustzijn zal je zeker spiritueel groeien. |
|
|
|
Translated into
French by Nathalie |
|
|
|
Chaque
personne mange pour satisfaire sa faim. De même, chacun de vous doit
découvrir la meilleure façon d' apaiser votre faim spirituelle. Ne vous
laissez pas entraîner par le mépris ou des recommandations des autres.
Consultez votre propre réalité que vous créez en calmant vos sens et en
contrôlant votre mental, il y a une voix que vous pouvez entendre dans ce
silence. Le vrai signe que vous avez écouté cette voix, c'est votre
comportement! Un grand arbre est maintenu et nourri par ses petites
racines qui plongent dans la terre silencieuse. De même, si vous allez en
profondeur dans le silence de votre conscience intérieure, votre
épanouissement spirituel est assuré. |
|
|
Translated into
German by Margitta Bonds |
|
|
Jeder Mensch
isst, um seinen Hunger zu stillen. In gleicher Weise muss jeder von euch
herausfinden, welches der beste Weg ist euren spirituellen Hunger zu
stillen. Lasst euch nicht von dem Spott oder den Ratschlägen anderer in
die Irre führen. Konsultiert eure eigene Wirklichkeit, die ihr durch die
Beruhigung eurer Sinne und die Kontrolle eures Geistes geschaffen habt. Es
gibt eine Stimme, die ihr in dieser Stille hören könnt. Ein wahres
Zeichen, dass ihr dieser Stimme zugehört habt, ist euer Benehmen! Ein
grosser Baum wird durch kleine Wurzeln erhalten und genährt, die in die
Stille der Erde abgetaucht sind. Wenn ihr in die tiefe Stille eures
inneren Bewusstseins eintaucht, dann ist es sicher, dass ihr spirituell
erblüht. – Göttliche Rede am 6 April 1965 |
|
|
Translated into
Bahasa Indonesian by Yuli Santosa |
|
|
Setiap orang
makan dengan tujuan untuk memuaskan rasa laparnya. Demikian juga,
masing-masing dari engkau seharusnya menemukan cara terbaik untuk memenuhi
rasa lapar spiritualmu. Janganlah engkau dipengaruhi oleh celaan atau
pujian dari orang lain. Periksalah realitasmu sendiri dengan cara
menenangkan inderamu dan mengendalikan pikiranmu, sehingga dengan
demikian, engkau bisa mendengar suara hati dalam keheningan tersebut. Apa
yang engkau dengar dari suara hatimu hendaknya tercermin pada perilakumu!
Pohon yang besar ditunjang dan diberi makanan oleh akar kecil yang
menyelam ke dalam bumi. Demikian pula, jika engkau pergi jauh ke dalam
keheningan kesadaran batin-mu, maka bisa dipastikan spiritualmu akan mekar
dihatimu. |
|
|
Translated into
Portuguese by Fernando Noll |
|
|
Cada pessoa
come para satisfazer sua fome. Assim também, cada um de vocês deve
descobrir a melhor maneira de apaziguar sua fome espiritual. Não sejam
levados pelo desprezo ou recomendações dos outros. Consultem sua própria
realidade que vocês criam ao acalmar seus sentidos e controlar sua mente;
há uma voz que vocês podem ouvir nesse silêncio. O verdadeiro sinal de
terem escutado a voz é seu comportamento! Uma árvore de grande porte é
mantida e alimentada pelas suas pequenas raízes que mergulham na terra
silenciosa. Igualmente, se vocês forem fundo no silêncio da sua
consciência interior, seu florescimento espiritual está
assegurado. |
|
|
Translated into
Russian |
|
|
Каждый
человек ест, чтобы удовлетворить собственный голод. Так же, каждый из вас
должен открыть для себя самый лучший способ унять и свой духовный голод.
Не дайте сбить себя с пути советам и насмешкам других людей. Принимайте во
внимание только свою внутреннюю реальность, которую вы сотворите, уняв
органы чувств и взяв под контроль ум, - тот голос, который вы можете
услышать в этой тишине. Истинный признак того, что вы услышали этот голос
– это ваше поведение! Большое дерево удерживается и питается множеством
своих маленьких корней, погружённых в молчаливую землю. Аналогично, если
вы погрузитесь в глубины безмолвия вашего внутреннего сознания, ваш
духовный расцвет – гарантирован. |
|
|
Translated into
Arabic by Hossam Al-Ghossini |
|
|
|
|
|
Translated into Hindi
by Nihal Gupta |
|
|
|
|
|
Translated into
Italian by Alfonsina De Paoli |
|
|
Ogni persona
mangia per soddisfare la propria fame. Così pure, ognuno di voi deve
scoprire il modo migliore per placare la vostra fame spirituale. Non
essere portato via dal disprezzo o le raccomandazioni degli altri.
Consultate la vostra realtà che si crea tranquillanti i vostri sensi e
controllare la vostra mente, c'è una voce che si sente in quel silenzio.
Il vero segno del vostro aver ascoltato quella voce è il tuo
comportamento! Un grande albero è detenuto e alimentato dalle sue piccole
radici che si tuffano nel mondo tace. Così pure, se si va in profondità
nel silenzio della vostra coscienza interiore, la vostra fioritura
spirituale è assicurata. |
|
|
Translated into Tamil
by Nadia |
|
|
|
|
|
Translated into
Polish by Aldona Lewalski |
|
|
Każdy
człowiek spożywa w celu zaspokojenia własnego głodu. Tak też każdy z was
musi odkryć najlepszy sposób do przebłagania swój duchowy głód, jak
również. Nie daj się odprowadzony przez pogardą lub zalecenia innych.
Skonsultuj się z własną rzeczywistość utworzonego przez quietening zmysły
i kontrolowania umysłu, nie jest głosem, który słychać w tej
ciszy.Prawdziwy znak twój wysłuchaniu tego głosu jest twoje
zachowanie!Duże drzewo jest przechowywane i karmione przez swoich małych
korzeni że nurkowych w cichej ziemi. Tak samo, jeśli się głęboko w ciszy
swego wewnętrznej świadomości, twój duchowy rozkwit jest
zapewniona. |
|
|
Translated into
Swedish by Jens Olausson |
|
|
Varje person
äter för att tillfredsställa sin hunger. Så måste också var och en av er
upptäcka det bästa sättet att blidka din andliga hunger också. Låt dig
inte förledas av hån eller rekommendationer av andra. Rådgör med din egen
verklighet som du skapar med quietening dina sinnen och kontrollera ditt
sinne, det finns en röst som man kan höra i den tystnad. Den verkliga
tecknet på att du behöver lyssnat på den rösten är ditt beteende! Ett
stort träd hålls och matas av sina små rötter som dyk in i den tysta
jorden. Så även om du går djupt in i tystnaden i ditt inre medvetande, din
andliga blommande garanteras. |
|
|
Baba |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
|
|
|