|
General: PENSAMIENTO SAI DEL DIA June 16th - MULTILENGUAJE
Elegir otro panel de mensajes |
|
De: luistovarcarrillo (Mensaje original) |
Enviado: 18/06/2012 17:30 |
|
|
|
-= 16 June
2012 =- ________________ |
|
|
|
|
|
|
|
English
|
|
|
|
The desires
that cling to the mind are the blemishes that tarnish one’s inner
consciousness. Control the senses; do not yield to their insistent demands
for satisfaction. When a corpse is placed on a pyre, and the fire is lit,
both the corpse and the pyre are reduced to ashes. So too when the senses
are negated, the mind too disappears. When the mind disappears, delusion
dies and liberation is achieved. Faith in God is the best reinforcement
for spiritual victory. When you revel in the contemplation of the
splendour of the Lord, nothing material can attract you; all else will
seem inferior and the company of the Godly and the humble alone will be
relished. The Spirit can only be awakened and realized through individual
discipline, and the Grace of God. These two can be won through love,
purity and service to others. |
|
|
|
Translated into Dutch
by Sama Chintha Group Belgium |
|
|
|
De
verlangens die zich in je geest genesteld hebben, bezoedelen je innerlijke
bewustzijn. Beheers je zintuigen; geef niet toe aan de onafgebroken stroom
van verlangens. Als men een lijk gaat verbranden, zal zowel het lichaam
als de houtstapel tot as verpulveren. Als je de zintuigen bestuurt, valt
het denken stil. Als je denken is stilgelegd, verdwijnt de illusie en
bereik je bevrijding. Vertrouwen in God is de sterkste krachtbron voor een
spirituele overwinning. Als je ernaar verlangt je te richten op God, zal
het materiële je niet meer bekoren. Alleen het gezelschap van toegewijde
en nederige zielen zal je nog aantrekken en al het andere wordt minder
belangrijk. De Spirit kan alleen ontwaken en gerealiseerd worden door
individuele discipline en de Genade van God. Dit kan je verwerven door
liefde, zuiverheid en dienstbaarheid. |
|
|
|
Translated into
French by Nathalie |
|
|
|
Les désirs
qui s'accrochent à l'esprit sont les taches qui ternissent notre
conscience intérieure. Contrôlez les sens, ne cédez pas à leurs demandes
insistantes pour la satisfaction. Quand un cadavre est placé sur un bûcher
allumé, le corps et le bûcher sont tous deux réduits en cendres. De même,
quand les sens sont annulés, le mental disparaît aussi. Quand le mental
disparaît, l'illusion meurt et la libération est atteinte. La foi en Dieu
est le meilleur renfort pour la victoire spirituelle. Lorsque vous vous
complaisez dans la contemplation de la splendeur du Seigneur, rien de
matériel ne peut vous attirer, tout le reste vous semble inférieur et
seule la compagnie des fidèles et des humbles vous réjouira. L'Esprit peut
être réveillé et réalisé uniquement à travers la discipline individuelle
et la grâce de Dieu. Ces deux peuvent être obtenus par l'amour, la pureté
et le service aux autres. |
|
|
Translated into
German by Margitta Bonds |
|
|
Das
Verlangen, das an den Geist gefesselt ist, ist der Makel, der euer inneres
Bewusstsein trübt. Kontrolliert eure Sinne und ergebt euch nicht den
hartnäckingen Forderungen nach Befriedung dieses Verlangens. Wenn ein
Leichnam auf den Scheiterhaufen gelegt, das Feuer angezündet wird, dann
wird der Scheiterhaufen und der tote Körper zu Asche reduziert. Wenn also
die Sinne zunichte gemacht werden, dann verschwindet auch der Geist. Wenn
der Geist nicht mehr ist, dann stirbt auch die Täuschung und Befreiung ist
erreicht. Glaube an Gott ist das beste Hilfsmittel, um einen spirituellen
Sieg zu erlangen. Wenn ihr es geniesst in der Betrachtung der Schönheit
Gottes zu verweilen, dann kann nichts materielles euch anziehen, alles
andere wird euch minderwertig erscheinen und die Gesellschaft von
gläubigen und demütigen Personen allein wird euch gefallen. Die Seele kann
nur durch individuelle Übung und die Gnade Gottes erweckt und verwirklicht
werden. Das kann durch Liebe, Reinheit und Dienst am Nächsten geschehen.
|
|
|
Translated into
Spanish by Herta Pfeifer |
|
|
Los deseos
que se adhieren a la mente representan las manchas que empañan la
consciencia interna. Controlen los sentidos; no cedan a sus insistentes
exigencias por satisfacción. Cuando un cadáver es colocado sobre la pira y
se enciende el fuego, tanto el cadáver como la pira son reducidos a
cenizas. Así también, cuando los sentidos son anulados, también la mente
desaparece. Cuando desaparece la mente, muere la ilusión engañosa y se
alcanza la liberación. La fe en Dios es el mejor refuerzo para la victoria
espiritual. Cuando se deleitan en la contemplación del esplendor del
Señor, no hay nada material que les pueda atraer: todo parecerá inferior y
se disfrutará únicamente de la compañía de los devotos y los humildes. El
Espíritu puede ser despertado y realizado sólo a través de la disciplina
individual y la Gracia de Dios. Y ambas cosas pueden ganarse por medio del
amor, la pureza y el servicio a otros. |
|
|
Translated into
Bahasa Indonesian by Yuli Santosa |
|
|
Keinginan-keinginan (duniawi)
yang melekat pada pikiran adalah bagaikan noda-noda yang mencemari
kesadaran batin manusia. Kendalikanlah panca inderamu, janganlah engkau
membiarkan dirimu diseret oleh keinginan-keinginannya hanya untuk kepuasan
belaka. Ketika jenazah diletakkan di atas tempat perabuan dan kemudian api
dinyalakan, maka keduanya baik jenazah dan kayu akan terbakar menjadi abu.
Demikian pula, ketika kita mampu mengabaikan keinginan panca indera, maka
dengan sendirinya mind juga akan sirna. Dan apabila mind sudah lenyap,
delusi/khayalan juga akan sirna dan tercapailah pembebasan (moksha).
Keyakinan pada Tuhan adalah penguatan terbaik untuk kemenangan spiritual.
Jika engkau selalu merenungkan kemuliaan Tuhan, tidak ada satu pun materi
yang bisa menarik perhatianmu, selain Tuhan, semuanya akan nampak tidak
berharga. Spirit hanya dapat dibangunkan dan diwujudkan melalui disiplin
individu, dan Berkat Tuhan. Keduanya ini dapat dimenangkan melalui kasih,
kemurnian, dan melakukan pelayanan pada orang lain. |
|
|
Translated into
Portuguese by Fernando Noll |
|
|
Os desejos
que se agarram à mente são as manchas que maculam a consciência interior
de cada um. Controle os sentidos, não ceda aos seus pedidos insistentes
por satisfação. Quando um cadáver é colocado sobre uma pira e o fogo é
aceso, tanto o cadáver como a pira são reduzidos a cinzas. Do mesmo modo,
quando os sentidos são negados, a mente também desaparece. Quando a mente
desaparece, a ilusão morre e a libertação é alcançada. Fé em Deus é o
melhor reforço para a vitória espiritual. Quando você se deleita na
contemplação do esplendor do Senhor, nada material poderá atraí-lo; tudo
parecerá inferior e somente a companhia dos piedosos e humildes será
apreciada. O Espírito pode ser despertado e realizado somente pela
disciplina individual e a Graça de Deus. Essas duas podem ser conseguidas
através de pureza, amor e serviço aos outros. |
|
|
Translated into
Russian |
|
|
Желания -
это пятна, загрязняющие ваше сознание. Контролируйте чувства, не уступайте
их настойчивым требованиям получить удовольствие. Когда труп помещают на
сооружение из поленьев и зажигают огонь, то сгорают дотла и труп, и
поленья. Подобно этому ум исчезает, когда вы не следуете за чувствами.
Если исчезает ум, то умирает иллюзия и достигается освобождение. Вера в
Бога - это лучшее подкрепление для победы на духовном пути. Если вы
наслаждаетесь, размышляя о величии Господа, то ничто материальное не может
привлечь вас. Всё остальное будет казаться второстепенным, и вам будет
нравиться только общество скромных людей, любящих Бога. Дух можно
пробудить и осознать только с помощью духовной практики и милости Бога. И
то, и другое можно обрести с помощью любви, чистоты и служения
людям. |
|
|
Translated into
Arabic by Hossam Al-Ghossini |
|
|
|
|
|
Translated into
Malayalam by Ram Sai |
|
|
|
|
|
Translated into Hindi
by Nihal Gupta |
|
|
|
|
|
Translated into
Italian by Alfonsina De Paoli |
|
|
I desideri
che si aggrappano alla mente sono i difetti che compromettono la propria
coscienza interiore. Controllare i sensi: non cedere alle loro richieste
insistenti di soddisfazione. Quando un corpo viene posto su una pira, e il
fuoco è acceso, sia il cadavere e il rogo sono ridotti in cenere. Così
anche quando i sensi sono negati, la mente scompare. Quando la mente
scompare, muore illusione e la liberazione si ottiene. La fede in Dio è il
miglior rinforzo per la vittoria spirituale. Quando si dilettano nella
contemplazione dello splendore del Signore, nulla di materiale in grado di
attrarre, tutto il resto sembrerà inferiore e la compagnia del Divino e
l'umile essere gustato da solo. Lo Spirito può essere risvegliato e
realizzato attraverso la disciplina individuale, e la grazia di Dio.
Questi due può essere vinta attraverso l'amore, la purezza e il servizio
agli altri. |
|
|
Translated into Tamil
by Nadia |
|
|
|
|
|
Translated into
Polish by Aldona Lewalski |
|
|
Pragnienia,
które przylegają do umysłu są wypryski, które niszczą własnej wewnętrznej
świadomości. Kontrolować zmysły, nie dają ich usilnych żądań
zadośćuczynienia. Kiedy ciało jest umieszczana na stosie, a ogień świeci,
zarówno ciało i stos są zredukowane do popiołu. Tak samo gdy zmysły są
negowane, umysł też znika. Kiedy umysł znika, umiera iluzji i wyzwoleńcze
został osiągnięty. Wiara w Boga jest najlepszym wzmocnieniem dla duchowego
zwycięstwa. Kiedy biesiada w kontemplacji wspaniałości Pana, materiał nic
nie może przyciągnąć was wszystko może wydawać się gorszy i firma z
pobożnością i pokornego sam będzie zachwycony.Duch może tylko się obudzi i
realizowany poprzez indywidualne dyscypliny i łaski Bożej. Są dwa można
wygrać dzięki miłości, czystości i służby dla innych. |
|
|
Translated into
Swedish by Jens Olausson |
|
|
De begär som
klamrar sig fast vid sinnet är de skador som fläckmedel ens inre
medvetande. Styr sinnen, inte ge efter för sina enträgna krav
tillfredsställelse. När ett lik placeras på ett bål, och elden tänds, är
både liket och bålet reduceras till aska. Så också när sinnena negeras
försvinner sinnet också. När sinnet försvinner är vanföreställningar dör
och frigörelse uppnås. Tron på Gud är den bästa förstärkning för andlig
seger. När du frossa i betraktandet av prakt Herrens kan ingenting
material locka dig, allt annat kommer att verka sämre och företaget av
Godly och ödmjuka kommer ensam att vara njöt. Anden kan endast väckas och
förverkligas genom individuell disciplin och Guds nåd. Dessa två kan
vinnas genom kärlek, renhet och service till andra. |
|
|
Baba |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
|
|
|
|
|
|
|
Primer
Anterior
Sin respuesta
Siguiente
Último
|
|
|
|
|
©2024 - Gabitos - Todos los derechos reservados | |
|
|