|
De: abjitacbsa (Mensaje original) |
Enviado: 15/07/2011 14:53 |
pre-
Los prefijos latinos dieron origen a un considerable número de palabras en esa lengua y en castellano. Uno de ellos es prae-, con el significado básico de 'que va antes', adoptado por el español bajo la forma pre-.
Aparece en numerosas palabras castellanas, de las cuales veremos aquí algunas:
Preámbulo, en la cual el prefijo se antepone a 'ambular', del latín ambulare 'andar', 'caminar', 'ambular'. El preámbulo es un escrito que se presenta antes de comenzar otra cosa.
Precaución, precaver. Aquí el prefijo prae- se antepone al verbo cavere 'cuidarse', 'tomar precauciones', 'ponerse en guardia' (en este caso, antes de que ocurra algo).
Precipitar. El prefijo prae- se antepone a caput, capitis 'cabeza' para formar praeceps, propiamente 'que cae cabeza abajo', 'que se precipita', 'que es arrastrado rápidamente hacia abajo'. El historiador Ammiano Marcelino decía praeceps in exilium acticon el sentido de 'obligados a partir precipitadamente al exilio'. En praeceps, así como en precipitar, la a de caput cambió a i por el proceso llamado apofonía, muy común en latín.
Precursor. Palabra formada en latín con prae- y el verbo currere'correr', praecursor significaba 'el que va delante', 'el que precede'. Tito Livio llamó praecursor al explorador que iba antes de una expedición militar y también al espía que traía informaciones sobre el enemigo. En nuestra lengua tiene el sentido de 'el que viene antes para anunciar la llegada y preparar el terreno para otro que vendrá después'.
Prefacio. Del latín praefatio, es lo que se dice 'antes', formado con prae- y el verbo fari 'hablar'. Tenía el sentido de 'lo que se dice antes de los hechos', el preámbulo o las consideraciones previas de un decreto. Sin embargo, praefatio tuvo inicialmente el sentido de 'fallar al comienzo de algo'.
Preliminar. Lo que está antes del limen, liminis 'puerta de entrada' o sea, 'lo que precede aquello que interesa', 'lo que está antes de lo principal'.
Preludio. En este caso, prae- se antepone a ludus 'juego' con el sentido de 'ensayar, prepararse, ejercitarse para alguna cosa'.
Prematuro. Proviene de praematurus, palabra formada por el prefijo prae- antepuesto a maturus 'maduro'. Es, pues, aquello que todavía no está maduro. Plinio decía praematurum existimatur con el sentido de 'se considera que todavía es demasiado temprano'.
Preponderante. Aquí, el prefijo prae- se antepone al verbo ponderare 'pesar', con el sentido de 'pesar más'. El que pesa más, el más importante, es el que prepondera. (V. presidente).
Premonitorio se forma con el verbo monere 'advertir antes de que ocurra'. (V. moneda).
|
|
|
|
equinoccio
Instante en el que, por hallarse el Sol sobre el Ecuador, los días son iguales a las noches en toda la Tierra, lo que ocurre anualmente alrededor del 21 de marzo y del 22 de septiembre.
Desde la más remota Antigüedad, el hombre percibió que la duración de los días y de las noches variaba en forma regular a lo largo del año, así como la temperatura ambiente, y que estas variaciones coincidían con el lugar de la salida del sol, que se alejaba del punto cardinal Este hacia el Norte y el Sur, alternativamente.
Este conocimiento solo empírico del ciclo de las estaciones era de la mayor importancia para la agricultura, que siempre fue la actividad fundamental del hombre.
En sociedades más avanzadas, como Babilonia o el Egipto de los faraones, el cómputo del tiempo y la observación del ciclo de los astros dieron lugar a la formación de los primeros calendarios, como el babilónico, basado en la Luna, y el de los egipcios, que fue el primer calendario solar.
Sin tener la menor idea del sistema solar como conjunto de planetas que giran alrededor del Sol, estos pueblos verificaron que el comienzo de la primavera y del otoño ocurría cuando el astro se encontraba sobre la línea del Ecuador, en el centro de su trayectoria anual hacia el Norte y el Sur, y los latinos llamaron aequinoctium a los días en que eso ocurría.
Equinoccio se formó a partir de dos palabras latinas: a) el adjetivo aequus'igual' -el mismo que encontramos en equilátero 'de lados iguales' y enequidistante 'situado a igual distancia'- y b) nox, noctis 'noche', o sea, 'el día en que la noche es de igual duración que el día'.
La voz latina se originó en el griego nux, nuktos 'noche', 'tinieblas', que proviene de la raíz indoeuropea nek-t-.
|
|
|
|
mercurio
El dios romano del comercio y mensajero de los dioses, Mercurio, era conocido por su velocidad y su movilidad. Esto llevó a los latinos a asociar su nombre al de aquel extraño metal líquido que los griegos llamabanhydrargyrus, así como al planeta que tiene su período más breve con relación al Sol.
El nombre griego está compuesto por hydoor (agua, líquido) y 'árgyros' (plata), que sirvió a la Química para formar el símbolo del metal de número atómico 80: Hg. La misma idea de los griegos dio lugar a que en inglés el mercurio sea llamado coloquialmente quicksilver (plata rápida), desde los Cuentos de Canterbury (siglo XIV).
El nombre del dios romano proviene de la raíz etrusca merk-, lo que lo emparenta con mercatus (mercado) y, en nuestra lengua, con 'mercado', 'mercadería', 'márquetin' y 'mercenario', entre muchos otros vocablos.
|
|
|
|
vademécum
El vademécum es una libreta en la que se anota un conjunto de informaciones básicas de una determinada actividad. Puesto que se supone que la persona debe llevarlo siempre consigo, tiene que ser de dimensiones reducidas para que su transporte se pueda realizar con facilidad.
En 1872, en Una excursión a los indios ranqueles, el escritor argentino Lucio V. Mansilla hablaba así de su vademécum:
Yo también tengo mi vademécum de citas; es un tesoro como cualquier otro. [...] En lugar de emplear la mayor parte del tiempo en pasar el tiempo, me he impuesto ciertas labores útiles. De ese modo, he ido acumulando, sin saberlo, un bonito capital, como para poder exclamar cualquier día: anche io son pittore. Mi vademécum tiene, a más del mérito apuntado, una ventaja. Es muy manuable y portátil. Lo llevo en el bolsillo. Cuando lo necesito, lo abro, lo hojeo y lo consulto en un verbo.
La palabra proviene del latín vade mecum 'va conmigo'. En el diccionario de Rosal (1611), vademécum se define así: "Son palabras latinas que significan ven conmigo".
|
|
|
|
piano
Este instrumento fue inventado en 1698 por el fabricante florentino de clavecines Bartolomeo Cristofori, cuyo primer modelo quedó listo en 1709 y se llamó gravicembalo col piano e forte (clavecín con suave y fuerte), aunque fue más conocido inicialmente como pianoforte, que más tarde se abrevió a pianoy así llegó a nuestra lengua. En la actualidad se conocen dos pianos fabricados por Cristofori: uno de ellos, de 1720, está en el Museo Metropolitano de Arte de Nueva York; el otro, fechado en 1726, se exhibe en el museo de la Universidad Karl Marx, de Leipzig.
Cristofori llevó adelante su proyecto del piano al constatar que el clavecín no permitía hacer que los tonos fueran más suaves —en italiano, piano— o más fuertes o recios —en italiano, forte—.
|
|
|
|
El estilo rococó en la arquitectura
rococó
Estilo que predominó en la arquitectura y en las artes plásticas de Francia durante el reinado de Luis XV.
Palabra originada en la lengua francesa, proveniente de rocaille, nombre de la decoración hecha con incrustación de conchas, pedruscos y pequeños pedazos de vidrio colorido, que se usaba en las paredes de grutas y jardines. A su vez, rocaille fue, inicialmente, un vocablo familiar, derivado de roc, forma antigua de la palabra francesa roche 'roca', con origen en el latín vulgar rocca.
El estilo rococó (también llamado estilo Luis XV) surgió en Francia a comienzos del siglo XVIII, tras el barroco. Se impuso en la corte por influencia de madame Pompadour y mantuvo su papel dominante hasta el advenimiento del neoclásico, hacia 1770.
Sin embargo, la palabra que le da nombre apareció en época bastante posterior: sus primeros registros aparecen en Stendhal, en 1829, tras haber surgido en los estudios de los artistas plásticos por la profusa utilización de larocaille en las obras de estilo rococó. En la temática pictórica de esta escuela, predominan los temas galantes de la vida cortesana, la mitología erótica y las escenas pastoriles, aunque también hay asuntos religiosos y templos construidos en ese estilo.
|
|
|
|
cuatrero
Muchas personas suponen que la etimología de cuatrero es la misma que la de cuadrilla, puesto que el primer vocablo se refiere a un delincuente, y el segundo, a un grupo de ellos. La respuesta es que ambas palabras responden a etimologías diferentes y sólo tienen en común el hecho de derivarse del número cuatro, aunque por diferentes caminos.
Los latinos llamaban a los cuadrúpedos animalia quadrupedia 'animales de cuatro patas', lo que dio lugar en el español medieval a cuadrupea y a formas semejantes, tales como el localismo quatropea, usado en algunos lugares. De este origen es la antigua germanía española cuatro (caballo), de la cual se derivó cuatrero 'ladrón de caballos'.
Cuadrilla, en cambio, proviene de la costumbre militar medieval de dividir un batallón o una hueste en cuatro partes para repartir el botín. Luego se llamó así a un 'bando o facción', no necesariamente violento y, más tarde, a un 'grupo de personas que se unen para un fin determinado', sobre todo si van armadas. /p>
|
|
|
|
retreta
Este vocablo llegó a nuestra lengua procedente del francés retraite 'retirada', proveniente, a su vez, del latín retractus, que era el participio pasivo del verboretrahere 'hacer retirar'. Este verbo se derivaba del verbo trahere 'traer'.
En la primera edición del Diccionario de la Real Academia (1737), aparecióretreta con el significado de 'toque de retirada de los militares', que suena tanto para abandonar el combate —que huir no es cobardía— como para indicar por la noche a los soldados que se recojan al cuartel.
Más antigua que esta palabra es su pariente retrete, que aparece en nuestra lengua en 1438. Según Corominas, también originada en el latín retractus,proviene del catalán retret, que significó inicialmente en esa lengua española 'retraído' y, más tarde, 'cuarto pequeño e íntimo'.
|
|
|
|
rinoceronte
El rinoceronte es, ciertamente, un animal extraño, tan extraño como su nombre, al punto de que durante un largo tiempo, hacia fines de la Edad Media, muchos europeos pensaban que no existía, que era una invención fantasiosa de los viajeros que visitaban tierras remotas, en las que todo era posible o, al menos, así lo creían.
Sin embargo, los antiguos griegos ya sabían de él y lo habían llamadorhinokheros, rinokherontos) nombre formado por rhinos 'nariz' y kheras'cuerno', en alusión al (o los) cuerno(s) que el rinoceronte tiene encima del hocico, que tal vez haya sido la inspiración para el mito del unicornio. Se enumeran cinco especies de este animal: de la India, conocido comoRhinoceros unicornis; de Java o Rhinoceros sondaicus; de Sumatra,Dicerorhinus sumatrensis; rinoceronte blanco africano, llamado Ceratotherium simum, y africano negro de dos cuernos, clasificado como Diceros bicornis.
La existencia del animal se hizo creíble en España hacia comienzos del siglo XVII, cuando se presentó un ejemplar en Madrid, probablemente en un circo, y se lo llamó bada, según nos cuenta Covarrubias:
Bada. Animal ferocíssimo, dicho por otro nombre más común rhinoceronte [...]. Le hemos visto en Madrid vivo por muchos días, juntamente con un elefante.
El lector puede experimentar legítima sorpresa ante el nombre bada o abada, que recibió antiguamente el rinoceronte, y poco conocido hoy. Proviene del malayo badaq, vocablo con el que se designa tanto al rinoceronte de Java como al de Sumatra. La palabra fue llevada a la Península Ibérica por navegantes portugueses bajo la forma bada, que se convirtió en abada por fusión con el artículo determinante femenino portugués a.
|
|
|
|
gitano
Los gitanos son nómadas dispersos actualmente en pequeños grupos por diversos países de varios continentes, pero es en España donde todavía permanece el mayor contingente de este pueblo que ha ejercido influencia en la lengua, en las costumbres y en la música de los españoles.
La lingüística es la herramienta más importante para rastrear el pasado de los gitanos, en cuya lengua, la romaní, se han encontrado numerosas semejanzas con idiomas indoeuropeos hablados en el noroeste de la India.
Estos pueblos empezaron a salir de la India con rumbo a Occidente a partir del siglo V d. de C., pero las migraciones más numerosas, que los llevaron al Asia Menor y a Grecia, desde donde emprendieron su periplo por Europa, ocurrieron en el siglo XI. Hacia el siglo XVII, se habían establecido en varias regiones del este europeo, en los países escandinavos, en Gran Bretaña y en España.
Por esa época, los gitanos habían olvidado de dónde habían partido sus antepasados; suponían y afirmaban que eran oriundos de Egipto, el último punto que guardaban en su memoria colectiva de ese recorrido de tantos siglos desde otro continente. Por esa razón, en la Península Ibérica fueron llamados egiptanos, un gentilicio que no demoró en convertirse en gitanos en castellano y en ciganos en portugués. En Gran Bretaña los llamaronEgyptians, pero esa palabra se modificó para convertirse primero enGipcyans, de donde proviene la forma actual gipsy o gypsy. Idéntico origen tiene el vocablo francés cigain, con las diversas variantes diacrónicas que la palabra ha tenido en esa lengua, como tsigane y tzigane, así como el alemánZigeuner.
|
|
|
|
esquirol
Esta palabra tiene un significado curioso en nuestra lengua: se aplica con una connotación despectiva a los rompehuelgas, los trabajadores que se prestan a trabajar durante una huelga. Lo de curioso viene dado por el hecho de que la palabra latina original sciurus, proveniente del griego skiouros, se refería al animal que conocemos como 'ardilla'.
En otras lenguas el roedor recibió su nombre a partir de su etimología grecolatina: se llama squirrel en inglés, esquilo en portugués, esquirol en catalán, écureuil en francés y scoiattolo en italiano,
En español, en cambio, el vocablo latino fue desdeñado, y prevaleció una antiquísima palabra anterior a la llegada de las legiones romanas a la Península Ibérica: harda, que el castellano antiguo compartía con el bereber, el árabe hispánico y el vasco, y que aparecía incluso en el diccionario de Nebrija (1495):
Harda animal como liron. (LAT. scyurus.i.).
Más recientemente, harda perdió la hache y se adoptó su diminutivo: ardilla.
Todavía nos falta explicar por qué esquirol adquirió en español una denotación tan ajena a sus raíces etimológicas y a su significado en otras lenguas contemporáneas. A fines del siglo xix, existía un pueblo catalán llamado Santa María de Corcó, que poseía una posada para que pernoctaran los viajeros, conocida por una característica llamativa: en su vestíbulo había una ardilla (en catalán esquirol, como se dijo) que corría sin cesar en una jaula rotativa. La novedad adquirió tal fama en la región que la posada acabó por llamarse L'Esquirol. En los mapas de comienzos del siglo XIX, el pueblo ya aparecía con su nombre cambiado por L'Esquirol. En las primeras décadas del siglo pasado, algunas poblaciones cercanas a L'Esquirol contaban con fábricas textiles que se vieron afectadas por huelgas en 1902, en 1908 y en 1917. En las tres ocasiones, algunos habitantes de L'Esquirol se ofrecieron para trabajar en lugar de los huelguistas, por lo que muchos los llamaron rompehuelgas, y otros, en forma no menos despectiva, esquiroles.
|
|
|
|
escenografía
En el antiguo teatro griego, los actores interpretaban la obra detrás del coro. El espacio que ocupaban era más ancho que profundo y en su fondo se erguía una pared, skené, decorada con columnas y esculturas, y en la que se abrían entre tres y cinco puertas.
Con el tiempo, skené, que además significaba 'cobertizo de ramas' o 'choza', pasó a designar no sólo la pared, sino también el escenario, el espacio donde los actores representan la obra.
De skené, junto con graphos 'acto de escribir, describir o dibujar', se formóskenographia, que pasó al latín como scaenographia. Según Aristóteles, Sófocles se convirtió en el primer escenógrafo al usar fondos pintados en sus representaciones teatrales.
Olvidada en el bajo latín durante varios siglos porque la Iglesia había condenado al teatro, la palabra renació en 1547 en francés, en un texto sobre arquitectura; por la misma época, apareció en italiano como scenografia; en 1673, en español como escenografía, y en el siglo XVIII, en inglés comoscenography.
Como espacio en el cual los actores representan, la escenografía —ya sea meramente alusiva, como en el teatro griego, o claramente realista, como en la dramaturgia europea de fines del siglo XIX— es siempre una consecuencia directa del texto representado al que está estrechamente vinculada.
|
|
|
Primer
Anterior
14 a 28 de 208
Siguiente
Último
|