Página principal  |  Contacto  

Correo electrónico:

Contraseña:

Registrarse ahora!

¿Has olvidado tu contraseña?

NombresAnimados
 
Novedades
  Únete ahora
  Panel de mensajes 
  Galería de imágenes 
 Archivos y documentos 
 Encuestas y Test 
  Lista de Participantes
 ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ 
 Reglas de la Casita 
 Administración 
 ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ 
 Me presento 
 General 
 Sabías que... 
 Música 
 Cocina 
 Sala de chat 
 Todo sobre Salud 
 Páginas amigas 
 ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ 
 Fondos 
 Imágenes - Gifs 
 Materiales 
 Tutoriales 
 Tutoriales externos 
 Prácticas - Dudas Psp 
 ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ 
 Ofrecimientos 
 Retira Firmas 
 ▬▬▬▬ Haditas ▬▬▬ 
 Elissa 
 Black Star 
 Marilis 
 Maryhelp 
 Meche y Noris 
 Miriam - Laurys - Yobe 
 Radio 
 Velia 
 ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ 
 
 
  Herramientas
 
General: ~LA PALABRA DEL DÍA.....................
Elegir otro panel de mensajes
Tema anterior  Tema siguiente
Respuesta  Mensaje 1 de 208 en el tema 
De: abjitacbsa  (Mensaje original) Enviado: 15/07/2011 14:53
 

pre-

Los prefijos latinos dieron origen a un considerable número de palabras en esa lengua y en castellano. Uno de ellos es prae-, con el significado básico de 'que va antes', adoptado por el español bajo la forma pre-.

Aparece en numerosas palabras castellanas, de las cuales veremos aquí algunas:

Preámbulo, en la cual el prefijo se antepone a 'ambular', del latín ambulare 'andar', 'caminar', 'ambular'. El preámbulo es un escrito que se presenta antes de comenzar otra cosa.

Precaución, precaver. Aquí el prefijo prae- se antepone al verbo cavere 'cuidarse', 'tomar precauciones', 'ponerse en guardia' (en este caso, antes de que ocurra algo).

Precipitar. El prefijo prae- se antepone a caput, capitis 'cabeza' para formar praeceps, propiamente 'que cae cabeza abajo', 'que se precipita', 'que es arrastrado rápidamente hacia abajo'. El historiador Ammiano Marcelino decía praeceps in exilium acticon el sentido de 'obligados a partir precipitadamente al exilio'. En praeceps, así como en precipitar, la a de caput cambió a i por el proceso llamado apofonía, muy común en latín.

Precursor. Palabra formada en latín con prae- y el verbo currere'correr', praecursor significaba 'el que va delante', 'el que precede'. Tito Livio llamó praecursor al explorador que iba antes de una expedición militar y también al espía que traía informaciones sobre el enemigo. En nuestra lengua tiene el sentido de 'el que viene antes para anunciar la llegada y preparar el terreno para otro que vendrá después'.

Prefacio. Del latín praefatio, es lo que se dice 'antes', formado con prae- y el verbo fari 'hablar'. Tenía el sentido de 'lo que se dice antes de los hechos', el preámbulo o las consideraciones previas de un decreto. Sin embargo, praefatio tuvo inicialmente el sentido de 'fallar al comienzo de algo'.

Preliminar. Lo que está antes del limen, liminis 'puerta de entrada' o sea, 'lo que precede aquello que interesa', 'lo que está antes de lo principal'.

Preludio. En este caso, prae- se antepone a ludus 'juego' con el sentido de 'ensayar, prepararse, ejercitarse para alguna cosa'.

Prematuro. Proviene de praematurus, palabra formada por el prefijo prae- antepuesto a maturus 'maduro'. Es, pues, aquello que todavía no está maduro. Plinio decía praematurum existimatur con el sentido de 'se considera que todavía es demasiado temprano'.

Preponderante. Aquí, el prefijo prae- se antepone al verbo ponderare 'pesar', con el sentido de 'pesar más'. El que pesa más, el más importante, es el que prepondera. (V. presidente).

Premonitorio se forma con el verbo monere 'advertir antes de que ocurra'. (V. moneda).



Primer  Anterior  149 a 163 de 208  Siguiente   Último 
Respuesta  Mensaje 149 de 208 en el tema 
De: abjitacbsa Enviado: 13/08/2012 12:57
 

margarita

Nombre de una planta herbácea, de la familia de las compuestas, y también de su flor, que tiene pétalos blancos y es amarilla en el centro. La palabra llegó al español a través del latín margarita, esta procedente del griegomargarites, que significaba "perla".

Entre los romanos, la mujer que negociaba perlas era llamada margaritaria, mientras que los joyeros eran margaritarius. Asimismo, Plinio denominómargaritifer a las colonias de ostras donde se encontraban perlas.

En los poemas de Berceo, la flor amarilla y blanca era llamada 'perla', mientras que el nombre 'margarita' se usó en cierta época para designar la formación nacarada de las ostras.

No es de extrañar, pues, que la isla de Margarita, situada frente a la costa de Venezuela, fuera bautizada con ese nombre por ser un venero de perlas que, durante mucho tiempo, pareció inagotable, como contó el poeta y escritor venezolano Aníbal Nazca (1928-2001):

Desde los días de la Conquista y hasta no hace mucho, la Isla de Margarita fue uno de los lugares que producía más y mejores perlas en el mundo. Por eso los españoles la bautizaron con ese nombre: Margarita, que significa precisamente 'perla'.

En latín medieval, la flor se llamó también solis oculus 'el ojo del sol', expresión que fue traducida como daeges eage 'ojo del día' en una antigua lengua anglosajona. En inglés, daeges eage sobrevivió como day's eye, que dio lugar al nombre actual de la margarita en esa lengua: daisy.


Respuesta  Mensaje 150 de 208 en el tema 
De: flaquita Enviado: 13/08/2012 13:11

Respuesta  Mensaje 151 de 208 en el tema 
De: abjitacbsa Enviado: 13/08/2012 14:05
 

olimpiada, olimpíada

Los Juegos Olímpicos se desarrollaron en Grecia durante casi doce siglos, entre el año 776 a. C. y el 393 d. C. En tiempos modernos, el barón Pierre de Coubertin fundó en 1894 el Comité Ol&iicute;mpico Internacional (COI), que desde entonces se encarga de organizar los Juegos Olímpicos modernos.

La palabra olimpíada proviene del nombre de la llanura Olimpia, situada a 200 km de Atenas, que tomó su nombre del de monte Olimpo (Ólympos), de origen desconocido, aunque compartido en la antigüaut;edad por otras montañas de Grecia. "Olimpíada" designa el intervalo que transcurre entre dos celebraciones consecutivas de los juegos olímpicos.


Respuesta  Mensaje 152 de 208 en el tema 
De: flaquita Enviado: 13/08/2012 14:07

Respuesta  Mensaje 153 de 208 en el tema 
De: abjitacbsa Enviado: 14/08/2012 04:17
 

ajedrez

El nombre del antiquísimo juego del ajedrez es un buen ejemplo, entre tantos otros, de una palabra que ha evolucionado junto con la humanidad a lo largo de milenios, durante los cuales recorrió las más variadas tierras, eras y culturas, modificándose por influjo de incontables lenguas hasta llegar a los idiomas modernos.

La invención del juego-ciencia ha sido atribuida en diversas épocas a griegos, romanos, persas, escitas, egipcios y árabes, y es cierto que todos esos pueblos lo conocieron. Sin embargo, en la actualidad hay razonable consenso en afirmar que el ajedrez surgió en el Indostán, en época no determinada con certeza, pero muy remota. Inicialmente, se lo llamó chaturanga, en referencia a las cuatro alas (angas) del ejército indio: elefantes, carros, caballos e infantería.

Desde la India, el juego se difundió hacia China, Corea y Japón, y en el Occidente, hacia Rusia, de donde saltó a Escandinavia, Alemania y Escocia; pero esta vertiente del ajedrez se perdió en la bruma de los siglos, y la forma actual deriva de otro itinerario. Si aceptamos la versión del poeta y cronista persa Firdusi, el chaturanga penetró en Persia en el siglo VI de nuestra era, donde sufrió diversas modificaciones. En efecto, al llegar a este reino milenario, el chaturanga dejó de jugarse con dados, como en la India, y su nombre se convirtió en chatrang, que luego los árabes cambiaron a shatranj.Buena parte de la jerga ajedrecística que llegó hasta nosotros surgió en Persia, donde tuvo su gran apogeo. Así, 'jaque mate' proviene de sha mat, que significa "rey derrotado".

Llevado por los árabes a España, el nombre del juego evolucionó a axatraz y, más tarde, a axedrez, que fue como lo llamó el ajedrecista español Ruy López de Segura en su Libro de la invención liberal y arte del juego de axedrez,publicado en 1561 y considerado hasta hoy una referencia para los estudiosos.

El nombre antiguo de la torre, roque, registrado por el Diccionario de la Real Academia Española como voz antigua, deriva del persa rukh 'roca', 'atolón', que luego los árabes utilizaron en la Edad Media para designar a sus carros de guerra. De ahí proviene el nombre 'enroque', una jugada de rey y torre al mismo tiempo. En ciertos festivales tradicionales de Valencia, todavía circula una carroza que se denomina 'roque', como los carros de guerra de los persas.

El nombre 'alfil' proviene del árabe fil 'elefante', pues esta pieza representaba el ala de los guerreros que combatían montados en paquidermos. Curiosamente, la pieza tiene el nombre de bishop 'obispo' en inglés y bispoen portugués, traducido, probablemente, por los monjes ajedrecistas del medievo. 


Respuesta  Mensaje 154 de 208 en el tema 
De: flaquita Enviado: 14/08/2012 04:25

Respuesta  Mensaje 155 de 208 en el tema 
De: abjitacbsa Enviado: 16/08/2012 16:00
 

Stilus romano

estilo

El uso más común de 'estilo' se refiere a la manera de escribir propia de un escritor o redactor y también a las características propias de la obra de un artista plástico o de un músico. Asimismo, al conjunto de características que identifican una determinada tendencia artística y a cada una de las formas de practicar un deporte. 

La palabra proviene del nombre del punzón que los antiguos usaban para escribir sobre tablas enceradas: stilus, que en español llamamos hoy 'estilete'. 

Es errónea la afirmación del diccionario de la academia española de que esta palabra latina proviene del griego stylos 'columna'. En realidad, no hay relación etimológica entre stylos y stilus; el origen más remoto que conocemos de esta última está en el sánscrito stigmas 'puntiagudo', que proviene del indoeuropeo steig- 'clavar', 'punzar', del cual se derivó el sustantivo griegostigma, 'marca hecha con un hierro candente o con un instrumento punzante', de donde proviene 'estigma'. 

E de ella fize algunos cantares de grueso estilo, quales tú verás que luego aquí, si bien los catares, la mi devoçión pequeña entendrás (Pedro López de Ayala (1332-1407): Rimado de Palacio).


Respuesta  Mensaje 156 de 208 en el tema 
De: flaquita Enviado: 16/08/2012 17:27

Respuesta  Mensaje 157 de 208 en el tema 
De: abjitacbsa Enviado: 17/08/2012 01:08
 

Chinchona, la planta de la quinina

quinina

Corría el año 1633 y la esposa del virrey del Perú, Ana de Osorio, condesa de Chinchón, padecía una fiebre tropical contra la cual los médicos españoles del virreinato confesaban que no podían hacer nada. El virrey, muy enamorado de su esposa y desesperado ante la amenaza de perderla, llamó a un curandero indígena que le aplicó quinina. Aunque el virrey no esperaba ningún milagro, la mujer mejoró de inmediato, la fiebre cedió en pocas horas, y Ana ya estaba curada al día siguiente. El portento había sido obra de esta medicina que los europeos desconocían debido a su desprecio por lo que juzgaban supersticiones de los indios. 

El virrey ordenó a su médico que llevara a Europa la planta de la que se extraía el maravilloso remedio, una sustancia blanca, amorfa, sin olor, muy amarga y poco soluble, que se emplea en forma de sales para combatir, principalmente, la elevada fiebre causada por varias formas de malaria (v. malaria). En el Viejo Continente, la llamaron chinchona en homenaje a la condesa, que no había tenido otro mérito que curarse. 

Un siglo más tarde, el botánico Carl von Linneo, por error la bautizó Cinchona, nombre científico que lleva hasta hoy. Aunque algunos autores sugirieron que es de origen quechua, parece más probable que la designación españolachinchona haya vuelto a América, donde dio lugar entre los incas a quinquinaquinaquina, de donde más tarde se formó el vocablo español quinina.


Respuesta  Mensaje 158 de 208 en el tema 
De: ⓑⓛⓐⓒⓚ ⓢⓣⓐⓡ Enviado: 17/08/2012 02:16
Interesante

GRACIASSS

Respuesta  Mensaje 159 de 208 en el tema 
De: Miri Sol Enviado: 17/08/2012 04:31
miriam boneco massinha


Respuesta  Mensaje 160 de 208 en el tema 
De: abjitacbsa Enviado: 24/08/2012 15:53
 

peripecia

Vocablo tomado del verbo griego peripeteia 'cambio súbito que le ocurre a un personaje de una escena dramática', derivado del sustantivo peripetés 'vuelta repentina', formado por peri- 'alrededor' y piptein 'caer'. 

Aristóteles, en su Poética, parte del supuesto de que en la tragedia la acción se desarrolla en determinada dirección hasta que el personaje comete un exceso que lo lleva a pasar «de la dicha a la infelicidad». Este viraje de la suerte es lo que se llama 'peripecia'. 

En el Diccionario castellano, de Esteban de Terreros, peripecia se define así:

La última parte de las piezas dramáticas, donde se resuelve el nudo de todo con una mutacion inopinada de la accion, dando fin á la pieza.


Respuesta  Mensaje 161 de 208 en el tema 
De: flaquita Enviado: 25/08/2012 16:27

Respuesta  Mensaje 162 de 208 en el tema 
De: abjitacbsa Enviado: 27/08/2012 22:56
 

charque o charqui

Carne salada, secada al sol y al aire). Vocablo usado con el mismo significado en Brasil. Voz de origen portugués, que nos llegó muy probablemente desde el sur de Brasil. El diccionario brasilero Houaiss lo marca como brasilerismo, lo que significa que se perdió hace mucho tiempo en el portugués patrimonial. El lexicógrafo Daniel Granada (1957 [1889]) atribuye a 'charque' origen en la América meridional, probablemente siguiendo al diccionario Salvá (1846). Juan Carlos Guarnieri supone un origen quechua, etimología que es recogida por numerosos diccionarios, pero el argumento de Corominas (1980) en favor de una etimología lusitana parece irrefutable: menciona documentos de 1512 y 1537, citados por Viterbo (1855) en los que aparece la expresión carne de enxerca con el significado de 'carne vendida fuera del mercado, en cecina o salmuera'. El investigador catalán cita además las Ordenanzas Alfonsinas, de 1446, en las que aparece enxercar:fazer a carne de boi em mantas e retalhos, e secá-la; fazer charque ao sol.Corominas cree que probablemente 'charque' proviene del árabe sharik 'carne sin gordura'. «Que charque se emplee en los idiomas indígenas, y que por reacción a éstos se haya extendido en el castellano local una variante charqui, de fisonomía aindiada, es indudable, pero esto no cuenta para el origen último del vocablo», concluye. 


Respuesta  Mensaje 163 de 208 en el tema 
De: flaquita Enviado: 28/08/2012 06:19
¡¡Me encantaaa el charqui Edith !!
 


Primer  Anterior  149 a 163 de 208  Siguiente   Último 
Tema anterior  Tema siguiente
 
©2025 - Gabitos - Todos los derechos reservados