Correo electrónico:

Contraseña:

Registrarse ahora!

¿Has olvidado tu contraseña?

Amico Web di Francesca
 
Novedades
  Únete ahora
  Panel de mensajes 
  Galería de imágenes 
 Archivos y documentos 
 Encuestas y Test 
  Lista de Participantes
  
 ღ-TUTTI I POST-ღ 
 ♥LA ♥ NOSTRA ♥ CHAT♥ 
 ♥ AMICO ♥ WEB ♥ 
 ღ COMUNICAZIONIღ 
 ✿.。GENERALE.。✿ 
  
 ✿AFORISMI ✿ 
 ✿AMICI✿ANIMALI✿ 
 ✿AMICIZIA✿ 
 ✿ARTE✿ 
 ✿ASTROLOGIA ✿ 
 ✿ATTUALITA✿ 
 ✿BIBLIOTECA✿ 
 ✿BUTTERFLY✿ 
 CARA✿ALDA✿ 
 ✿CUCINO IO✿ 
 ✿CURIOSITA✿ 
 FAVOLE✿STORIE 
 ✿FRANCESCA ✿ 
 ✿GABBIANO✿ 
 ✿ GIF✿ 
 ✿GIOCHI ✿ 
 ✿GRANDI MITI ✿ 
 ✿HAIKU✿ 
 ✿IMMAGINI✿ 
 ✿INDIANI...✿ 
 ✿LINK AMICI✿ 
 MEDICINA✿SCIENZE 
 ✿.·:*MISTERI*:·.✿ 
 ✿MOTHERSIXTEN✿ 
 ✿MUSICA E VIDEO✿ 
 ✿PIANTE E FIORI ✿ 
 ✿POESIE✿ 
 ✿PROVERBI ✿ 
 ✿PROVE✿ 
 ✿QUIZ E TEST✿ 
 ✿RELIGIONE✿ 
 ✿ RIFLESSIONI✿ 
 S.GIOVANNI ROTONDO 
 SERVIZI ✿UTILI 
 ✿SFONDI ✿ 
 ✿UMORISMO✿ 
 ✿UN ADDIO A..✿ 
  
 .·:*DONNA*:·. 
 ♥♥♥MAMMA♥♥♥ 
 ┊┊★┊┊N@t@le┊┊★┊┊ 
 ♥PASQUA♥ 
 ♥S@n♥V@lentino♥ 
  
  
 
 
  Herramientas
 
Poesie: Poesia del giorno
Elegir otro panel de mensajes
Tema anterior  Tema siguiente
Respuesta  Mensaje 1 de 117 en el tema 
De: Enzo Claudio  (Mensaje original) Enviado: 28/11/2009 16:27

Alda Merini


La fuga

Lasciami alle mie notti
ed ai miei benefici di peccato,
lasciami nell’errore
se decantarmi è compito di Dio!
So che mi assolverai delle mie pene:
ma ora lasciami umana
col cuore róso dalla mia paura.
Quando sarò bassorilievo al tempo
della Tua eternità, non avrò fronti
contro cui capovolgere la faccia.

Alda Merini
Testamento

a cura di Giovanni Raboni
Crocetti Editore 2002




Primer  Anterior  43 a 57 de 117  Siguiente   Último 
Respuesta  Mensaje 43 de 117 en el tema 
De: lore luc Enviado: 07/01/2010 04:37

Else Lasker-Schüler

Ascolta

Io mi prendo nelle notti
Le rose della tua bocca
Che nessun’altra ci beva.

Quella che ti abbraccia
Mi deruba dei miei brividi
Che intorno al tuo corpo io dipinsi.

Io sono il tuo ciglio di strada.
Quella che ti sfiora
Precipita.

Senti il mio vivere
Dovunque
come orlo lontano?



Respuesta  Mensaje 44 de 117 en el tema 
De: lore luc Enviado: 08/01/2010 03:39

Pierluigi Cappello


Bianco

Da lontano vengono agli occhi il cielo
e le mani, da qualche parte lontana di te;
fuori nevica, sei tutto nel bianco della neve
ogni segno nel candore una ferita
e la campagna di là dai vetri è un corpo
un breve sguardo che si fa pronuncia
calore d’alito, la testa in mezzo alla veglia;


torna là, nella parola tradotta in silenzio
dove si annidano i passeri
i palmi sugli occhi, il petto sulle ginocchia
la fronte nella neve.





Respuesta  Mensaje 45 de 117 en el tema 
De: lore luc Enviado: 09/01/2010 04:40
Jorge Luis Borges

Adam Cast Forth

Ci fu un Giardino o il Giardino fu un sogno?
Lento nella luce vaga, mi sono chiesto,
quasi come un conforto, se il passato
di cui questo Adamo, oggi misero, era padrone,

non sarà stato una magica impostura
di quel Dio che ho sognato. è già impreciso
nella memoria il chiaro Paradiso,
ma io so che esiste e che perdura,

anche se non per me. La caparbia terra
è il mio castigo e la incestuosa guerra
di Caini e Abeli e la loro nidiata.

Eppure, è molto avere amato,
essere stato felice, aver toccato
il vivente Giardino, fosse pure un giorno.


Traduzione di Livio Bacchi Wilcock



Respuesta  Mensaje 46 de 117 en el tema 
De: lore luc Enviado: 10/01/2010 04:41
Eugénio de Andrade


Congedo dell’ autunno

Avevo già udito il richiamo del tordo
accanto alle vecchie acque
del fiume o nella luce vetrata

dei lenti olivi del sud.
Pensavo allora che non poteva morire
chi tanto ha amato

il chiaro timbro delle vocali
portate dal mare – l’
autunno,
lui moriva nelle fiamme

alte dei castagni,
nel sonnambulo ondeggiare
delle greggi, negli occhi delle donne

dal cuore affaticato,
simili a rami spezzati
– loro, che furono sorelle della rugiada.


Traduzione di Giulia Lanciani



Respuesta  Mensaje 47 de 117 en el tema 
De: lore luc Enviado: 11/01/2010 04:56

Ferdinando Tartaglia

Tu già fosti

Tu già fosti ruscello
e poi quel fiume
che inondò la terra dei miei giorni.
Così la tua alluvione fosse alta
e tracimasse l’argine di fine
io m’abbandonerei lento per lune
bianco di bianco a l’acqua di morire.



Ferdinando Tartaglia / Il balbettante mùsico


Respuesta  Mensaje 48 de 117 en el tema 
De: lore luc Enviado: 12/01/2010 04:02
Paul Eluard


La curva dei tuoi occhi fa il giro del mio cuore,
girotondo di danza e di dolcezza,
aureola del tempo, culla notturna e sicura,
i tuoi occhi non m’han sempre veduto
io non so tutto quello che ho vissuto.

Foglie di luce e schiuma di rugiada,
canne del vento, sorrisi odorati,
ali che rischiarano il mondo,
navi di cielo cariche e di mare,
sorgenti dei colori, a caccia d’ogni suono.

Profumi schiusi da una covata d’aurore
che giace ancora sulla paglia degli astri,
come il giorno deriva da innocenza
intero il mondo dai tuoi occhi puri
e il mio sangue fluisce in quegli sguardi.


Traduzione di Piero Bigongiari




Respuesta  Mensaje 49 de 117 en el tema 
De: lore luc Enviado: 13/01/2010 04:33
Nathan Zach

Il miele delle cinque

A quest’ora sembra tutto nuovo, tutto
sembra appassionato, immerso nel miele
delle cinque e la notte
non ha ancora acceso le sue torce,
e a New York è buio,
e sto seduto a Piazza Navona
davanti a una tazzina di caffè che si sfredda
e col cuore in tumulto traccio
qualche altro geroglifico vano:
adesso nella mia terra cala la sera
con ardenti
colori, mentre qui tutto è lento, tutto
indugia.
E cosí fu sempre e cosí sarà, e anche
questo
è già stato scritto e cancellato, come
scrisse Keats.


Traduzione di Ariel Rathaus



Respuesta  Mensaje 50 de 117 en el tema 
De: lore luc Enviado: 14/01/2010 04:19
Antonio Gamoneda


Le tue mani esistevano.

Un giorno il mondo rimase in silenzio;
gli alberi, in alto, erano profondi e maestosi,
e noi sentivamo sotto la nostra pelle
il movimento della terra.

Soavi le tue mani nelle mie
e io sentii la gravezza e la luce
e tu che mi vivevi dentro il cuore.

Tutto era verità sotto gli alberi,
tutto era verità. Io capivo
tutte le cose come si capiscono
un frutto con la bocca, una luce con gli occhi.


Traduzione di Valerio Nardoni




Respuesta  Mensaje 51 de 117 en el tema 
De: lore luc Enviado: 15/01/2010 04:02
Gertrud Kolmar


Da qualche parte in Russia

Da qualche parte in Russia sta la mia anima.

Da qualche parte in Russia
la bufera manda la neve fin dentro il suo cappotto,
piange una campanella
al collo del cavallo che traina la slitta.

è questa la mia anima.
Da qualche parte in Russia
un corvo vola sopra i campi bianchi, bianchi,
la mia aquila si trascina
a fatica l’ala spezzata.
Dietro il suo respiro affannoso
lunga distilla sopra i campi bianchi
un’orma insanguinata.

Traduzione di Stefania Stefani



Respuesta  Mensaje 52 de 117 en el tema 
De: lore luc Enviado: 16/01/2010 04:44

Karin Boye


Tu sei il seme

Tu sei il seme ed io il tuo terriccio.
Posi in me e germogli.
Sei il bimbo che è atteso.
Io sono tua madre.

Terra, dai il tuo calore!
Sangue, dai la tua linfa!
Un potere sconosciuto richiede oggi
tutta la vita che ho avuto.

L’onda calda che fluisce
non conosce alcuna diga,
vuol creare di più ancora,
si frange oltre.

Per questo sento così vivo male
dentro di me ora:
qualcosa cresce e mi dirompe –
amore, tu!

Traduzione di Daniela Marcheschi

 


Respuesta  Mensaje 53 de 117 en el tema 
De: lore luc Enviado: 17/01/2010 04:33

K. Anghelaki-Rooke


Al sicuro

Non aver paura
non rischi più
che le incaute dita dell’amore
affondino nelle vecchie piaghe
e ancora ti facciano male.
Sta’ tranquilla
il cielo della notte ormai incessante
non si illuminerà di nuovo
di lanterne visioni.
I tuoi capelli non si impiglieranno
nell’erba selvatica... (Ah! Che scusa
perfetta
per rimanere lì sotto
ad abbracciare!)
L’angoscia giunge
con il suo corpo grasso
e d’ora in poi sarà l’unica
emozione autentica del giorno.
Non ti distruggerai
obbedendo ad un vieni multilingue
scambiando per prati
le rupi taglienti.
Adesso sei al sicuro
al centro di una vita disadorna.


Traduzione di Tiziana Cavasino


Respuesta  Mensaje 54 de 117 en el tema 
De: lore luc Enviado: 18/01/2010 04:54
Dylan Thomas


Nella mia arte scontrosa o mestiere
Praticata nel silenzio notturno
Quando soltanto la luna infuria
E gli amanti giacciono nel letto
Con tutti i loro affanni tra le braccia,
Io mi affatico a una luce che canta
Non per pane o per ambizione
O per pavoneggiarmi e vender fascino
Sui palcoscenici d’avorio,
Ma per il comune salario
Del loro piú intimo cuore.

Non per il superbo che s’apparta
Dalla luna che infuria io scrivo
Su queste pagine di spuma
Né per i morti che torreggiano
Con i loro usignoli e i loro salmi,
Ma per gli amanti, per le loro braccia
Attorno alle angosce dei secoli,
Che non pagano lodi né salario
E non si curano del mio mestiere o arte.

Traduzione di Ariodante Marianni



Respuesta  Mensaje 55 de 117 en el tema 
De: lore luc Enviado: 19/01/2010 04:31

Mario Luzi


Di sé voleva dirmi
lei,
la ventilata sera,
mi spirava
in viso da tutti i gelsomini,
mi cercava, era insistente
e caldo
il suo tormentoso avvolgimento.
Mi voleva suo,
alla sua lingua
attento, ai suoi sussurri,
arreso
alla sua dolcissima profferta.
Di sé voleva dirmi,
a nome di altri però ablava,
la stringeva
il mondo,
la sua vicissitudine,
la sua necessità
volevano
ore suo esser presenti
e in grazia.




Respuesta  Mensaje 56 de 117 en el tema 
De: lore luc Enviado: 20/01/2010 04:22
Sara Teasdale


Il bacio nello sguardo

A primavera Stephen mi ha baciata
E Robin in autunno – Colin poi
semplicemente, mi ha solo guardata –
nemmeno il cenno d’un bacio da lui.

Ecco: il bacio di Stephen l’ho scordato,
quello di Robin pure in fumo è andato,
ma il terzo bacio, in quegli occhi di brace,
giorno e notte m’insidia, senza pace.


Traduzione di Silvio Raffo

Respuesta  Mensaje 57 de 117 en el tema 
De: lore luc Enviado: 21/01/2010 04:39

Edna St. Vincent Millay


Si ricorda di te l’umida terra
di primavera, con tutti i suoi fiori,
le strade polverose, i cardi, e il lento
crescere della tonda luna, e tutte
le gole che cantarono d’estate,
le ali in partenza, i nidi, i rami spogli,
i venti che soffiarono a ogni tempo
e le tempeste di quattro stagioni.
Tu non vai piú col tuo passo di gloria
sui sentieri dell’alba e della bruma,
non vegli al vento, non ascolti il palpito
d’invisibili ali alte nell’aria.
Qualcosa in piú che giovane e gentile
eri tu: l’anno intero ti ricorda.

Traduzione di Silvio Raffo



Primer  Anterior  43 a 57 de 117  Siguiente   Último 
Tema anterior  Tema siguiente
 
©2024 - Gabitos - Todos los derechos reservados